1 Timóteo 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Nae Porona, Karaisiti Isu nkaposoronawe. Pi ntugaraka tau'ikena yagara Kotibe aobi pompe ntagara Karaisiti Isube isigeba unatantame aposoronawe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, kaeba monota yagaranetaka'ya miyempeka naeba ma nkisapa kaeti kaeyuwe. Piya, taba Kotike Wa'egare Karaisiti Isuke isigetisa awagaenabe isintara'enabe paruyenabe, kaeti waima waiyeno.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Pigoya, paipa naeba Masetoniya mari wakena punta, ugamintosa piya po. Piya, kaeba Epesasi kumata agora mimagina, ka'isa pi kinapa esegima uwaimegini, igeba to kamana to kamana'waipa a-siyo.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Piya, igeba uwa amani kamanape aotumpi kamanape kasiyoma, uwaimo. Piya, pi kamana'amaba kampa nagarikena puma, napiyenawaipa paibegini tara tara igiba napiyegana, monota kampa iyo'maeyagina, imatiti'enawaipa kampa anosaye.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 We, ugamo kamanapa wasanamiba aegarakibepa, igeba igupa nare ntare puma, aogi napiyena maema, taga imatiti'enaba pikibewe. Piya, aegarakibe kina'miba igeba ugamo kamana'ama nkau'wapa aborama agu kao'enaba pukibewe.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 We, ka'isamiba ma kamanatepa kaitegini, aibo'nabo puma a'yugu kamana uta nasewe.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Igeba Koti nkago kamana aborakena tisa kina misanaga ibiye. We: Taga taga piye, ye kamana'waipe, kamana'ama nkagobeba, igeba kampa aogima abintawe.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Pigoya, taeba mayama abune: Kotiba ago kamana'ama ntugaba tayakemika, pi ntugaga napima ago kamana ukubompepa, pi kamana'ama nkau'wapa kanarasakiye.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Piya, taeba mayama kaga aogima abune: Kotiba ago kamanapa arupu kina'miti wanane. Antage kina'miti atantine. Eya, akayuye kinana, Koti ikabita kinana, aguntaena pe kinana, kampa aota miye kinana, i'nintana pe kinana, ibawaimpa iyeguye kinana, inowaimpa iyeguye kinana, to wasana iyeguye kinana,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 kumiyena pe kinana, wa paibe kinana, wasana ababuma kakata kinana, kumpari kinana, taga kamana uma antage pe kinana, a'ya'ma to kamana uma taga mono kamana akayasota kinana sumagini, igeti ago kamanapa utawaitantine.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Pi taga e'wasa mono kamanapa e'wasa Kotiba aboranamegi, uma aborauwe.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Pigoya, Wa'egarempa Karaisiti Isu aeba naekaba tagantana piyema napima yogawata unatamagina, pi ntugaraka esegiyenawapa namegi, pika na'mu potauwe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 We, paipa ae agega'eba akayasotama ae aegaraume kinapa kama puwaitama, aepa ata potantone. Pi ntagaba naeba agowapa kampa abibebe punta, namatiti'enaba kampa potantone. Piya puwagana, pika Wa'egarempa antara punatama,
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 awagaenawapa ari'ma pumaenatama, Karaisiti Isuti atokaekena namatiti'enabe agu kao'enabe aboranamintiye.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Piya, Karaisiti Isuba agunta kina'mite tau'ikenaga mampabi aborantiye. Pi kamanapa tagane. A'ya'ma kinapa abibebe pesinta kanara pesine. We, naeba tabe aguntaena pumagi to kinapa igaintone.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Piya puwagana, Karaisiti Isu aeba antara punatama, igainto nkaguntaenanepa asu'a punagaintiye. Eya, aeba aota agoyaenawapa nae nautasa aborantiye. Piya, aintiba a'ya'ma aegarakibe kina'miba nagategini, aogima abima aeti imatiti puma wayaba e'wasaena maekibeka, antara punatantiye.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Pika, Koti nkagega'eba asagayuyiyo. Aeba miyaba Wa'ega mima kampa purikiye. Aeba wasanamite taora kampa aborama, ka'anto taga Koti mintika, ae agega'e maete ima asagayuyaba miyeno. Tagane.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 We, yagarane Timoti, kaeka paipa poropete kina'mi unta kamanaka naeba napima maya yugagaba ugatauwe: Kaeba pi kamanapa napima esegiyena maema Koti kama kina'mipa ma'enaba aogima puwaitao.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Eya, kaeba kamatiti'enayaga aota napiyenayaga upebe puma mita wama pi mpa'enaba po. We, ka'isa kina'miba aota napiyenawaipa kasima Kotipa ikabitauguna, imatiti'enawaimpaba akasaba'ma kakawantiye.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Piya, Aimeniyasige Aresantage isigeba piya pusugu, naeba isigepa Satani nkayapa isitantuwe. Piya, isigeba aogi napiyena maema to kakeba Kotikaba akaya kamanapa a-sisoma, isitantuwe.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.