1 Timóteo 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nae Porona, Karaisiti Isu nkaposoronawe. Pi ntugaraka tau'ikena yagara Kotibe aobi pompe ntagara Karaisiti Isube isigeba unatantame aposoronawe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoti, kaeba monota yagaranetaka'ya miyempeka naeba ma nkisapa kaeti kaeyuwe. Piya, taba Kotike Wa'egare Karaisiti Isuke isigetisa awagaenabe isintara'enabe paruyenabe, kaeti waima waiyeno.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pigoya, paipa naeba Masetoniya mari wakena punta, ugamintosa piya po. Piya, kaeba Epesasi kumata agora mimagina, ka'isa pi kinapa esegima uwaimegini, igeba to kamana to kamana'waipa a-siyo.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Piya, igeba uwa amani kamanape aotumpi kamanape kasiyoma, uwaimo. Piya, pi kamana'amaba kampa nagarikena puma, napiyenawaipa paibegini tara tara igiba napiyegana, monota kampa iyo'maeyagina, imatiti'enawaipa kampa anosaye.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 We, ugamo kamanapa wasanamiba aegarakibepa, igeba igupa nare ntare puma, aogi napiyena maema, taga imatiti'enaba pikibewe. Piya, aegarakibe kina'miba igeba ugamo kamana'ama nkau'wapa aborama agu kao'enaba pukibewe.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 We, ka'isamiba ma kamanatepa kaitegini, aibo'nabo puma a'yugu kamana uta nasewe.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Igeba Koti nkago kamana aborakena tisa kina misanaga ibiye. We: Taga taga piye, ye kamana'waipe, kamana'ama nkagobeba, igeba kampa aogima abintawe.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Pigoya, taeba mayama abune: Kotiba ago kamana'ama ntugaba tayakemika, pi ntugaga napima ago kamana ukubompepa, pi kamana'ama nkau'wapa kanarasakiye.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Piya, taeba mayama kaga aogima abune: Kotiba ago kamanapa arupu kina'miti wanane. Antage kina'miti atantine. Eya, akayuye kinana, Koti ikabita kinana, aguntaena pe kinana, kampa aota miye kinana, i'nintana pe kinana, ibawaimpa iyeguye kinana, inowaimpa iyeguye kinana, to wasana iyeguye kinana,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 kumiyena pe kinana, wa paibe kinana, wasana ababuma kakata kinana, kumpari kinana, taga kamana uma antage pe kinana, a'ya'ma to kamana uma taga mono kamana akayasota kinana sumagini, igeti ago kamanapa utawaitantine.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Pi taga e'wasa mono kamanapa e'wasa Kotiba aboranamegi, uma aborauwe.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Pigoya, Wa'egarempa Karaisiti Isu aeba naekaba tagantana piyema napima yogawata unatamagina, pi ntugaraka esegiyenawapa namegi, pika na'mu potauwe.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 We, paipa ae agega'eba akayasotama ae aegaraume kinapa kama puwaitama, aepa ata potantone. Pi ntagaba naeba agowapa kampa abibebe punta, namatiti'enaba kampa potantone. Piya puwagana, pika Wa'egarempa antara punatama,
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 awagaenawapa ari'ma pumaenatama, Karaisiti Isuti atokaekena namatiti'enabe agu kao'enabe aboranamintiye.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Piya, Karaisiti Isuba agunta kina'mite tau'ikenaga mampabi aborantiye. Pi kamanapa tagane. A'ya'ma kinapa abibebe pesinta kanara pesine. We, naeba tabe aguntaena pumagi to kinapa igaintone.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Piya puwagana, Karaisiti Isu aeba antara punatama, igainto nkaguntaenanepa asu'a punagaintiye. Eya, aeba aota agoyaenawapa nae nautasa aborantiye. Piya, aintiba a'ya'ma aegarakibe kina'miba nagategini, aogima abima aeti imatiti puma wayaba e'wasaena maekibeka, antara punatantiye.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pika, Koti nkagega'eba asagayuyiyo. Aeba miyaba Wa'ega mima kampa purikiye. Aeba wasanamite taora kampa aborama, ka'anto taga Koti mintika, ae agega'e maete ima asagayuyaba miyeno. Tagane.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 We, yagarane Timoti, kaeka paipa poropete kina'mi unta kamanaka naeba napima maya yugagaba ugatauwe: Kaeba pi kamanapa napima esegiyena maema Koti kama kina'mipa ma'enaba aogima puwaitao.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Eya, kaeba kamatiti'enayaga aota napiyenayaga upebe puma mita wama pi mpa'enaba po. We, ka'isa kina'miba aota napiyenawaipa kasima Kotipa ikabitauguna, imatiti'enawaimpaba akasaba'ma kakawantiye.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Piya, Aimeniyasige Aresantage isigeba piya pusugu, naeba isigepa Satani nkayapa isitantuwe. Piya, isigeba aogi napiyena maema to kakeba Kotikaba akaya kamanapa a-sisoma, isitantuwe.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.