1 Pedro 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Pigoya, Karaisitiba ae'wa nkau'wata auki nakiyena maentika, pika napiyisa puma tigeba napiyiyo. Piya, wasanamaba au'wata auki nakiyena maeyamipa, aguntaena pusanagaba kampa napiye.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Piya pumagina, ae'wa nkau mampabi waikena pekanaba, aeba wasanami nki'ni ntapiyenaba kampa aega'ma, aeba Koti nkabemintanaba wasima miyeno.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 We, paipa tigeba to marisa kina'mi nkibugaintanara nasisu pumagiri, kumiyena puma, tigu'amapa i'nintana potamagiri, esegi wani ntama aibo'nabo pumagiri, ata patiyena puma, aibo'ena pumagiri, kamana akayuma ama kotintana aegarantapa, ibaba a'ya wakiripa ataiyo.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Piya, tigeba pi nkagasiya kamparagaena pukenagaba kampa igetiba uma atokaeyaginiba, pika igeba ata pami puma kamparaga puritawe.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 We, aintiba pu'wanta kinape taogantompe kinape kamanatepa uma a'yigitatakena yagaramati igeba ige'wai nkagowaipa aborakibewe.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 We, paipa pu'wanta kina'mi nka'yigitakenaraka pu'wanta kina'mitiba uma aogi kamanapa aborantine. Eya, igeba a'ya'ma kina pesa puma ige'wai nkitasa antota'enaba maema pu'wantapa, Koti miyisa puma misanaga imawaimpaba kamanapa aborantine.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Pigoya, a'ya'maena nagarikena kanapa pabigo arosaye. Piyama, tigeba aogima ntapima, nunamu ukenaraka asoyaena piyo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Tigeba tiyo'mi agu kao'ena puwaitakenaenaba aogima upebe puyaba miyiyo. Pintanamaba tonaba agasaye. Piya, agu kao'ena potakenaenamaba agasima uwoma aguntaenaba airari kaeye.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Tigeba tiyekitaenaba a-pumagiri, tiyo'mipa aogima maruntana puma kabiwaitaiyo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Kotiba awagaenawapisa tonarona a'muntanaba ka ka kina'miti timegiripa, a-kakatama, pitasa aogi mono yuga puma tiyo'mipa iyo'maeyiyo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Piya, ka'wainaba kamana uma aborakibipa, pipa Koti nkawaga kamana uma aborano. To ka'wainaba wasana ao'maekibipa, pipa Koti nkamemi nkesegiyenarasa ao'maeyano. Eya, a'ya'maenagaba Isu Karaisiti ntugarasa Koti nkagiga'e asagayukenagaba aogi yuga piyo. We, e'wasaenabe esegiyenabe a'ya'ma yaga aeti waiyabane. Tagane.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 We, nabugai ntao'mitaba, tigetiba yaku tasu puma timiyo'ena pukenaenaba aborakiye. Piya, kasa'ena wanane. Pipa tige agoripa aogima aborakena piye. A-pami piyo.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Piya, tigeba Karaisiti nkauki nakiyenaba kaga maema aesaga peka ti'mu piyo. Eya, aintiba e'wasaenawapa aborakiripa, tigeba to ka tinta asoyaena puma ti'mu pukibewe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Tigeba Karaisiti nkagera iyekita puritaigiripa, Koti akayona puritakiye. We, e'wasaenama Nkawamusa, Koti Nkawamusa'ama tigeti ago miya, ti'mu piyo.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Pigoya, tige tikapisa ka'wainati auki nakiyena aborakibipa, a'yugu wasanama aegunta'enarasawo, kuntanarasawo, ataenawatasawo, to waina ntanari ara agata nasikibi ntanarasawoma aborakiye. Piya puta nasekiniba igeba antota'enawapa taga aboramikibewe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 We, ka yagarama Karaisiti nkaegarakenaga auki nakiyena maentanaba, aeba anipa a-peno. Aeba Karaisiti nkaegarakenagaba napima Koti nkage asagayuyeno.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Pigoya, Koti utaratakena yagaba agarosagina, marupa Koti nkaokina'miteti kamanapa aborakiye. We, taete nkagoba marupa aboragaitegina, Koti kamana akayuye kina'mitiba ayabaya puma a'ya pukiye.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pika mono isa'amaba maya iye:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Piya pegini, wasamiba Koti nkabemika iki nakiyenaba maeyapa, aogiyena puma a'ya'maena aboratanti ntagarama nkayapi imawaipa ataigina, aeba tagantana puma kabiritano.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.