1 Pedro 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, Karaisitiba ae'wa nkau'wata auki nakiyena maentika, pika napiyisa puma tigeba napiyiyo. Piya, wasanamaba au'wata auki nakiyena maeyamipa, aguntaena pusanagaba kampa napiye.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Piya pumagina, ae'wa nkau mampabi waikena pekanaba, aeba wasanami nki'ni ntapiyenaba kampa aega'ma, aeba Koti nkabemintanaba wasima miyeno.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 We, paipa tigeba to marisa kina'mi nkibugaintanara nasisu pumagiri, kumiyena puma, tigu'amapa i'nintana potamagiri, esegi wani ntama aibo'nabo pumagiri, ata patiyena puma, aibo'ena pumagiri, kamana akayuma ama kotintana aegarantapa, ibaba a'ya wakiripa ataiyo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Piya, tigeba pi nkagasiya kamparagaena pukenagaba kampa igetiba uma atokaeyaginiba, pika igeba ata pami puma kamparaga puritawe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 We, aintiba pu'wanta kinape taogantompe kinape kamanatepa uma a'yigitatakena yagaramati igeba ige'wai nkagowaipa aborakibewe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 We, paipa pu'wanta kina'mi nka'yigitakenaraka pu'wanta kina'mitiba uma aogi kamanapa aborantine. Eya, igeba a'ya'ma kina pesa puma ige'wai nkitasa antota'enaba maema pu'wantapa, Koti miyisa puma misanaga imawaimpaba kamanapa aborantine.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Pigoya, a'ya'maena nagarikena kanapa pabigo arosaye. Piyama, tigeba aogima ntapima, nunamu ukenaraka asoyaena piyo.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Tigeba tiyo'mi agu kao'ena puwaitakenaenaba aogima upebe puyaba miyiyo. Pintanamaba tonaba agasaye. Piya, agu kao'ena potakenaenamaba agasima uwoma aguntaenaba airari kaeye.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Tigeba tiyekitaenaba a-pumagiri, tiyo'mipa aogima maruntana puma kabiwaitaiyo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kotiba awagaenawapisa tonarona a'muntanaba ka ka kina'miti timegiripa, a-kakatama, pitasa aogi mono yuga puma tiyo'mipa iyo'maeyiyo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Piya, ka'wainaba kamana uma aborakibipa, pipa Koti nkawaga kamana uma aborano. To ka'wainaba wasana ao'maekibipa, pipa Koti nkamemi nkesegiyenarasa ao'maeyano. Eya, a'ya'maenagaba Isu Karaisiti ntugarasa Koti nkagiga'e asagayukenagaba aogi yuga piyo. We, e'wasaenabe esegiyenabe a'ya'ma yaga aeti waiyabane. Tagane.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 We, nabugai ntao'mitaba, tigetiba yaku tasu puma timiyo'ena pukenaenaba aborakiye. Piya, kasa'ena wanane. Pipa tige agoripa aogima aborakena piye. A-pami piyo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Piya, tigeba Karaisiti nkauki nakiyenaba kaga maema aesaga peka ti'mu piyo. Eya, aintiba e'wasaenawapa aborakiripa, tigeba to ka tinta asoyaena puma ti'mu pukibewe.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Tigeba Karaisiti nkagera iyekita puritaigiripa, Koti akayona puritakiye. We, e'wasaenama Nkawamusa, Koti Nkawamusa'ama tigeti ago miya, ti'mu piyo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Pigoya, tige tikapisa ka'wainati auki nakiyena aborakibipa, a'yugu wasanama aegunta'enarasawo, kuntanarasawo, ataenawatasawo, to waina ntanari ara agata nasikibi ntanarasawoma aborakiye. Piya puta nasekiniba igeba antota'enawapa taga aboramikibewe.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 We, ka yagarama Karaisiti nkaegarakenaga auki nakiyena maentanaba, aeba anipa a-peno. Aeba Karaisiti nkaegarakenagaba napima Koti nkage asagayuyeno.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Pigoya, Koti utaratakena yagaba agarosagina, marupa Koti nkaokina'miteti kamanapa aborakiye. We, taete nkagoba marupa aboragaitegina, Koti kamana akayuye kina'mitiba ayabaya puma a'ya pukiye.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pika mono isa'amaba maya iye:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Piya pegini, wasamiba Koti nkabemika iki nakiyenaba maeyapa, aogiyena puma a'ya'maena aboratanti ntagarama nkayapi imawaipa ataigina, aeba tagantana puma kabiritano.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.