1 Pedro 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piya, tigeba a'ya'ma ata puwaitakenaenabe, a'ya'ma ago'enabe kumpari'enabe to waina mparuta mikenaenabe, a'ya'ma akaya kamanape kasiyo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Tigeba kasa inamumpi nonoka ibisa puma, tigu tiyo'maekena taga ntunukaba tibeno. Eya, tigeba Wa'egawama kayonenawapa nabigama tima kagagana iga piya, ti'ikenaena anosasanaga tibeno.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 We, tigeba Wa'egawamati ampiyiyo. Aeba aogaso sima waiyaba'ena wantaga yabane. Piya, wasanamiba ataena piyema napima kasapa, Koti otaogana ae aobipa aogi puma inta ika mpintiye. Aeti ampima atokaeyiyo.
4 — ausente —
5 Piya, tigeba aogaso sima waiyaba yaba kanta puma mimagiri, amato puma Awamusa'ama ntamantana puma miyiyo. Eya, tigeba aota tabe mono kina kanta puma mima, tigupa muta atasu piyo. Tigeba piya pigina, Kotiba Isu Karaisitika napekana pi mputa'enagaba kanarasakiye.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Pikaba mono isa'amaba maya iye:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Piya, timatiti pe kina'mititiba, Karaisitiba inta ikane. We, kampa imatiti pe kina'mitiba Karaisitikaba maya iye:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Piya, igeba Koti kamanapa akayuyiginaba, pi kamana'amaba igisaba aimisagakini ware'nakibewema, Kotiba paipa piya uwaitantine.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Pigoya, Kotiba ago uritantegiri, tigeba ae taga tunka mpiyewe. Tigeba Wa'egawama mpono kiye kina'wa mpiyewe. Tigeba ka kina'ena puma aota kina miyewe. Tigeba Koti nkaokinataka'ya mpiyewe. Piya, tununtanabisa tiba puma aogi e'wasaenawapi apaititanti ntagarama nkaogi yugawaka awaga yiyoma, aokina tiba puntine.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Piya, paipa tigeba uwa kina mintantapa, ibaba Koti tuntana puma mintawe. Paipa tigeba Koti nkantara'enawapi kampa mintantapa, ibaba antara'enabi ago ampintawe.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 We, nabugai kina'mitaba, tigeba to marisa kina kanta puma mima, mampabipa uwaena yaganto mikena kinatawe. Piya, naeba mayama urimekiri abiyo: Arirasa i'nintanamaba timawamapa ma'ena potamipa, tigeba tikabitaiyo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Tigeba to marisa kina'mi nkikapinti aogima ntasiyo. Piya, igeba kamparaga kamana uritapa, aogi yugaripa agama, aintiba Koti nkago igeti aborakibi ntagaba ae agega'eba asagayukibewe.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tigeba Wa'egawamaka napi napi puma a'ya'ma ima minta kina'mi imentapinti miyiyo. Eya, wasana wa'ega yagara asugasima minti'na aepa,
13 — ausente —
14 ae uwaitanti kabirata kamani kina'mipeba imentapinti miyiyo. Piya, igeba ataena pe kina'mipa ika nkimintini, arupuyena pe kina'mi nkigega'e asagayukena yuga pewe.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Piya, Kotiba piya pusanaga abiye: Tigeba arupu yugaritasa kampa abima aibo kina'mi nkiwamupa akunisanaga abiye.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Pigoya, Kotiba iga'nabisa akariyobatitantisa puma pabiya puma miyiyo. We, tigeba: Uwa kina miyune, umagiripa, karu'ena a'wae puma ataenaba a-piyo. Kampaye. Tigeba Koti kayokaya kina'ena puma miyiyo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tigeba a'ya'ma kina'mi nkigega'eba asagayuyiyo. Mono tiyo'mipa agu kao'ena puwaitaiyo. Kotikaba tiyekuru piyo. Wasana wa'egawama nkagega'e asagayuyiyo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 We, kayokaya kina'mitaba, tigeba kabirita'nagikaba tiyekuru puma imentanti aogima miyiyo. Kayonena puma paebuma miye kina'mi ibiwanane. Tigeba atama kabirita kinake kaga imentanti miyiyo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Piya, igeba tiki nakiyenaba uwa timigiripa, tigeba Kotitiba napimagiri pi tiki nakiyenaba aesagabikibepa, Kotiba a'mu puritakiye.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Piya, tigeba aguntaena pigini tiyeguyigiripa, uwa itaiginaba, ke abekana kanarasakiye, a. We, tigeba arupuyena pigini, pika tiki nakiyena puma ata puritaigiripa, uwa itaiginaba, Kotiba pikaba a'mu puritakiye.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Piya pukibeka Kotiba utaritantine. Eya, Karaisitiba tigeka auki naki puma paitaritantine. Pika tigeba aekisa aegaraiyo.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Aeba aguntaenaba kapa kampa pogana, ago'enaba ae awamupisa kapa kampa aborantine.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Igeba akayasotaugunaba, antotapa kampa akaya puwaitantine. Auki nakiyena maentanaba, antotapa kampa kaba ibirantine. Kampaye. Aeba inatisa taga a'yigitatakena yagaramati arupuyenawaka ayapa atantine.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Piya, ae'wa nkautasa aguntaenarepa aesaga'ma maripo yarapa pu'wantine. Eya, taeba aguntaenareti pu'wama arupuyenara taogakubompeka pu'wantine. Piya, au'arisanta'enawampa kamparagaenarepa maeragasima kaba tatantiye.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Eya, paipa tigeba sipisipi yaga kanta puma asorisari puma mintantawe. We, ibaba sipisipira kabikena yagara, timata kabiyemi'nati, a'wae puma ampintawe.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.