1 Pedro 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Piya, tigeba a'ya'ma ata puwaitakenaenabe, a'ya'ma ago'enabe kumpari'enabe to waina mparuta mikenaenabe, a'ya'ma akaya kamanape kasiyo.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Tigeba kasa inamumpi nonoka ibisa puma, tigu tiyo'maekena taga ntunukaba tibeno. Eya, tigeba Wa'egawama kayonenawapa nabigama tima kagagana iga piya, ti'ikenaena anosasanaga tibeno.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 We, tigeba Wa'egawamati ampiyiyo. Aeba aogaso sima waiyaba'ena wantaga yabane. Piya, wasanamiba ataena piyema napima kasapa, Koti otaogana ae aobipa aogi puma inta ika mpintiye. Aeti ampima atokaeyiyo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Piya, tigeba aogaso sima waiyaba yaba kanta puma mimagiri, amato puma Awamusa'ama ntamantana puma miyiyo. Eya, tigeba aota tabe mono kina kanta puma mima, tigupa muta atasu piyo. Tigeba piya pigina, Kotiba Isu Karaisitika napekana pi mputa'enagaba kanarasakiye.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Pikaba mono isa'amaba maya iye:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Piya, timatiti pe kina'mititiba, Karaisitiba inta ikane. We, kampa imatiti pe kina'mitiba Karaisitikaba maya iye:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Piya, igeba Koti kamanapa akayuyiginaba, pi kamana'amaba igisaba aimisagakini ware'nakibewema, Kotiba paipa piya uwaitantine.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pigoya, Kotiba ago uritantegiri, tigeba ae taga tunka mpiyewe. Tigeba Wa'egawama mpono kiye kina'wa mpiyewe. Tigeba ka kina'ena puma aota kina miyewe. Tigeba Koti nkaokinataka'ya mpiyewe. Piya, tununtanabisa tiba puma aogi e'wasaenawapi apaititanti ntagarama nkaogi yugawaka awaga yiyoma, aokina tiba puntine.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Piya, paipa tigeba uwa kina mintantapa, ibaba Koti tuntana puma mintawe. Paipa tigeba Koti nkantara'enawapi kampa mintantapa, ibaba antara'enabi ago ampintawe.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 We, nabugai kina'mitaba, tigeba to marisa kina kanta puma mima, mampabipa uwaena yaganto mikena kinatawe. Piya, naeba mayama urimekiri abiyo: Arirasa i'nintanamaba timawamapa ma'ena potamipa, tigeba tikabitaiyo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tigeba to marisa kina'mi nkikapinti aogima ntasiyo. Piya, igeba kamparaga kamana uritapa, aogi yugaripa agama, aintiba Koti nkago igeti aborakibi ntagaba ae agega'eba asagayukibewe.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tigeba Wa'egawamaka napi napi puma a'ya'ma ima minta kina'mi imentapinti miyiyo. Eya, wasana wa'ega yagara asugasima minti'na aepa,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ae uwaitanti kabirata kamani kina'mipeba imentapinti miyiyo. Piya, igeba ataena pe kina'mipa ika nkimintini, arupuyena pe kina'mi nkigega'e asagayukena yuga pewe.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Piya, Kotiba piya pusanaga abiye: Tigeba arupu yugaritasa kampa abima aibo kina'mi nkiwamupa akunisanaga abiye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Pigoya, Kotiba iga'nabisa akariyobatitantisa puma pabiya puma miyiyo. We, tigeba: Uwa kina miyune, umagiripa, karu'ena a'wae puma ataenaba a-piyo. Kampaye. Tigeba Koti kayokaya kina'ena puma miyiyo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Tigeba a'ya'ma kina'mi nkigega'eba asagayuyiyo. Mono tiyo'mipa agu kao'ena puwaitaiyo. Kotikaba tiyekuru piyo. Wasana wa'egawama nkagega'e asagayuyiyo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 We, kayokaya kina'mitaba, tigeba kabirita'nagikaba tiyekuru puma imentanti aogima miyiyo. Kayonena puma paebuma miye kina'mi ibiwanane. Tigeba atama kabirita kinake kaga imentanti miyiyo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Piya, igeba tiki nakiyenaba uwa timigiripa, tigeba Kotitiba napimagiri pi tiki nakiyenaba aesagabikibepa, Kotiba a'mu puritakiye.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Piya, tigeba aguntaena pigini tiyeguyigiripa, uwa itaiginaba, ke abekana kanarasakiye, a. We, tigeba arupuyena pigini, pika tiki nakiyena puma ata puritaigiripa, uwa itaiginaba, Kotiba pikaba a'mu puritakiye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Piya pukibeka Kotiba utaritantine. Eya, Karaisitiba tigeka auki naki puma paitaritantine. Pika tigeba aekisa aegaraiyo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Aeba aguntaenaba kapa kampa pogana, ago'enaba ae awamupisa kapa kampa aborantine.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Igeba akayasotaugunaba, antotapa kampa akaya puwaitantine. Auki nakiyena maentanaba, antotapa kampa kaba ibirantine. Kampaye. Aeba inatisa taga a'yigitatakena yagaramati arupuyenawaka ayapa atantine.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Piya, ae'wa nkautasa aguntaenarepa aesaga'ma maripo yarapa pu'wantine. Eya, taeba aguntaenareti pu'wama arupuyenara taogakubompeka pu'wantine. Piya, au'arisanta'enawampa kamparagaenarepa maeragasima kaba tatantiye.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Eya, paipa tigeba sipisipi yaga kanta puma asorisari puma mintantawe. We, ibaba sipisipira kabikena yagara, timata kabiyemi'nati, a'wae puma ampintawe.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.