1 Pedro 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piya, tigeba a'ya'ma ata puwaitakenaenabe, a'ya'ma ago'enabe kumpari'enabe to waina mparuta mikenaenabe, a'ya'ma akaya kamanape kasiyo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Tigeba kasa inamumpi nonoka ibisa puma, tigu tiyo'maekena taga ntunukaba tibeno. Eya, tigeba Wa'egawama kayonenawapa nabigama tima kagagana iga piya, ti'ikenaena anosasanaga tibeno.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 We, tigeba Wa'egawamati ampiyiyo. Aeba aogaso sima waiyaba'ena wantaga yabane. Piya, wasanamiba ataena piyema napima kasapa, Koti otaogana ae aobipa aogi puma inta ika mpintiye. Aeti ampima atokaeyiyo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Piya, tigeba aogaso sima waiyaba yaba kanta puma mimagiri, amato puma Awamusa'ama ntamantana puma miyiyo. Eya, tigeba aota tabe mono kina kanta puma mima, tigupa muta atasu piyo. Tigeba piya pigina, Kotiba Isu Karaisitika napekana pi mputa'enagaba kanarasakiye.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Pikaba mono isa'amaba maya iye:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Piya, timatiti pe kina'mititiba, Karaisitiba inta ikane. We, kampa imatiti pe kina'mitiba Karaisitikaba maya iye:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Piya, igeba Koti kamanapa akayuyiginaba, pi kamana'amaba igisaba aimisagakini ware'nakibewema, Kotiba paipa piya uwaitantine.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pigoya, Kotiba ago uritantegiri, tigeba ae taga tunka mpiyewe. Tigeba Wa'egawama mpono kiye kina'wa mpiyewe. Tigeba ka kina'ena puma aota kina miyewe. Tigeba Koti nkaokinataka'ya mpiyewe. Piya, tununtanabisa tiba puma aogi e'wasaenawapi apaititanti ntagarama nkaogi yugawaka awaga yiyoma, aokina tiba puntine.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Piya, paipa tigeba uwa kina mintantapa, ibaba Koti tuntana puma mintawe. Paipa tigeba Koti nkantara'enawapi kampa mintantapa, ibaba antara'enabi ago ampintawe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 We, nabugai kina'mitaba, tigeba to marisa kina kanta puma mima, mampabipa uwaena yaganto mikena kinatawe. Piya, naeba mayama urimekiri abiyo: Arirasa i'nintanamaba timawamapa ma'ena potamipa, tigeba tikabitaiyo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Tigeba to marisa kina'mi nkikapinti aogima ntasiyo. Piya, igeba kamparaga kamana uritapa, aogi yugaripa agama, aintiba Koti nkago igeti aborakibi ntagaba ae agega'eba asagayukibewe.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tigeba Wa'egawamaka napi napi puma a'ya'ma ima minta kina'mi imentapinti miyiyo. Eya, wasana wa'ega yagara asugasima minti'na aepa,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ae uwaitanti kabirata kamani kina'mipeba imentapinti miyiyo. Piya, igeba ataena pe kina'mipa ika nkimintini, arupuyena pe kina'mi nkigega'e asagayukena yuga pewe.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Piya, Kotiba piya pusanaga abiye: Tigeba arupu yugaritasa kampa abima aibo kina'mi nkiwamupa akunisanaga abiye.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Pigoya, Kotiba iga'nabisa akariyobatitantisa puma pabiya puma miyiyo. We, tigeba: Uwa kina miyune, umagiripa, karu'ena a'wae puma ataenaba a-piyo. Kampaye. Tigeba Koti kayokaya kina'ena puma miyiyo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tigeba a'ya'ma kina'mi nkigega'eba asagayuyiyo. Mono tiyo'mipa agu kao'ena puwaitaiyo. Kotikaba tiyekuru piyo. Wasana wa'egawama nkagega'e asagayuyiyo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 We, kayokaya kina'mitaba, tigeba kabirita'nagikaba tiyekuru puma imentanti aogima miyiyo. Kayonena puma paebuma miye kina'mi ibiwanane. Tigeba atama kabirita kinake kaga imentanti miyiyo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Piya, igeba tiki nakiyenaba uwa timigiripa, tigeba Kotitiba napimagiri pi tiki nakiyenaba aesagabikibepa, Kotiba a'mu puritakiye.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Piya, tigeba aguntaena pigini tiyeguyigiripa, uwa itaiginaba, ke abekana kanarasakiye, a. We, tigeba arupuyena pigini, pika tiki nakiyena puma ata puritaigiripa, uwa itaiginaba, Kotiba pikaba a'mu puritakiye.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Piya pukibeka Kotiba utaritantine. Eya, Karaisitiba tigeka auki naki puma paitaritantine. Pika tigeba aekisa aegaraiyo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Aeba aguntaenaba kapa kampa pogana, ago'enaba ae awamupisa kapa kampa aborantine.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Igeba akayasotaugunaba, antotapa kampa akaya puwaitantine. Auki nakiyena maentanaba, antotapa kampa kaba ibirantine. Kampaye. Aeba inatisa taga a'yigitatakena yagaramati arupuyenawaka ayapa atantine.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Piya, ae'wa nkautasa aguntaenarepa aesaga'ma maripo yarapa pu'wantine. Eya, taeba aguntaenareti pu'wama arupuyenara taogakubompeka pu'wantine. Piya, au'arisanta'enawampa kamparagaenarepa maeragasima kaba tatantiye.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Eya, paipa tigeba sipisipi yaga kanta puma asorisari puma mintantawe. We, ibaba sipisipira kabikena yagara, timata kabiyemi'nati, a'wae puma ampintawe.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.