1 João 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Abewo. Tabarempaba tabera agu kao'ena puratama, ae araga yagararawe, urataye. Pipa taga mintune. Piya, mampabisa kina'miba Koti nkagoba kampa agantaka, tae agoba kaga kampa tagawe.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 We, nabugai ntao'mitaba, taeba ibaba Koti nkaraga yagara mintune. Piya, aintiba ayamabaya aborakune. Pipa kampa abintune. We, aintiba Karaisiti ampa aboraka, taeba ae agoba aogima agamagi, pika ae kanta puma mikune. Pipa abune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Piya, Karaisiti nare ntare puma miyisa puma, aeti atokaema aobi pi kina'miba ige'wai nkigupa nare ntare puma miyewe.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pigoya, aguntaena pemi'naba aeba Koti nkago kamanapa akayuye. Eya, Koti kamana akayukenaenamaba aguntaenama nkau'wane.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Piya, tigeba abintawe. Karaisitiba aguntaena maegaikena aborantegina, aetiba aguntaenaba kapa kampa waintiye.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Piya, ka'waina aeti atokaema miyemi'naba aeba aguntaenaba kampa aegaraye. Eya, to ka'waina aguntaena aegarami'naba aeba Karaisiti nkagoba kampa agamagina, aekaba kampa abibebe piye.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba ka'waina timiyo puritasanaga kabima mima abiyo. Piya, arupuyena pemi'naba aeba Karaisitiba arupu yagara miyisa puma arupu yagara miye.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 We, paitaka'ya kewamaba aguntaena puta kanantegina, wasanama aguntaena pemipa aeba kewama ae tupisawe. Pigoya, kewama ntugaba aguya ima agarubakaikenaga Koti ntagaramaba ampa aborantiye.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Pigoya, Kotitisa aborai'naba aeba kampa aguntaena aega'ma piye. Piya, aeba Kotitisa aboragina, Koti ntapiyenaba agupinti waiye. Piya pegina, aeba agunta ki'i kampa aegarakena piye. Kampaye.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pigoya, wasanamiba Koti ntagaraena puma miyewo, kewama ntagaraena puma miyewoma, agowaipa mayama agakune: Piya, ka'waina arupuyena kampa pemi'naba, aeba Koti tupisa kampa aboragina, to ka'waina aeba ao'mapa kampa agu kao'ena potami'naba, aegeba kaga Koti tupisaba kampa aboraye.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Pigoya, maya kamanapa paitaka'ya abita kanantompene: Tao'mipa agu kao'ena puwaitanomaba, abintompene.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Piya, Keni aeba kewama tupisa, ae a'nantopa aeguntisapa a-puma miyeno, iye. We, nanaraka aeguyogana purintiye. Piya, Keniba kamparaga yuga pogana, a'nantowampaba arupu yuga pomeka amo waiyogana aeguntiye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 We, nao'mitaba, mampabisa kina'miba kama puritaigiripa, pikaba pamiba a-piyo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Piya, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitaompeka mayama abune: Taeba paisaenaba kaite purintapisa asima e'wasaenabi ubasintunema, abintuwe. Piya, agu kao'ena kampa potami'naba, aeba purikenaenara uwa miye.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Piya, ka'waina ao'maka ata anta paritami'naba aeba wasana aeguma kaiyisa piye. We, tigeba ago abintawe. Wasana aeguma kaiyi'naba, ae antabipa e'wasaenaba kampa waiye.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Piya, Isu aeba tao'maekenaga ae'wa nkaumawapa kasoga, taeba agu kao'enama nkagoba taga agantompene. Piya, taeba pabiyama tao'miti taumaba kasakanaba, kanarasakiye.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Piya, ka'waina aeba mampabisaenaba uwaena waintakanaba, ka ao'yagarama kusi miyegina agama aka'intaesi potakanaba, ayama Koti nkagu kao'enaba ae antabaipipa waikiye, a. Pipa kampaye.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 We, uwaena yakarantontomitaba, taeba kamanatasabe tawamutasabe uwaba agu kao'enaba a-puwaitano. Kampaye. Taeba taga tantara puwaitama tayapisa agu kao'ena puwaitano.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Piya pukubompeka, taeba tagantanabi ubasunema, abekana, Koti nkaobi tagu'amaba paebuma waikiye.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 We, tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amapa asugasima, aeba a'ya'maenama nkagoba agantiye.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 We, nabugai ntao'mitaba, tagu'amaba kamanapa kampa uratakibipa, Koti nkaobipa asima kampa taekuru pukune.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Piya, taeba unti kamana'wapa wasimagi, abemintanawapa tayapisa pompeka, taeba ka'enaga abigaokanaba, aeba aboraramiye.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 We, unti kamana'wapa mayamawe: Taeba yagarawapa Isu Karaisiti nkagera tamatiti potamagi, tao'mipa agu kao'ena puwaitano, untiye. Piya unti kamanapa uratantine.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Piya, a'ya'ma Koti unti kamana wasiye kina'miba igeba Kotige ka'ena puma miyegana, Kotiba igupi miyaba miye. Piya, ae tamemi Nkawamusa'ama ntugaba tagupi aboragi, taeba agama, Kotiba taege miyema, napiyune.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.