1 João 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Abewo. Tabarempaba tabera agu kao'ena puratama, ae araga yagararawe, urataye. Pipa taga mintune. Piya, mampabisa kina'miba Koti nkagoba kampa agantaka, tae agoba kaga kampa tagawe.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 We, nabugai ntao'mitaba, taeba ibaba Koti nkaraga yagara mintune. Piya, aintiba ayamabaya aborakune. Pipa kampa abintune. We, aintiba Karaisiti ampa aboraka, taeba ae agoba aogima agamagi, pika ae kanta puma mikune. Pipa abune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Piya, Karaisiti nare ntare puma miyisa puma, aeti atokaema aobi pi kina'miba ige'wai nkigupa nare ntare puma miyewe.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pigoya, aguntaena pemi'naba aeba Koti nkago kamanapa akayuye. Eya, Koti kamana akayukenaenamaba aguntaenama nkau'wane.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Piya, tigeba abintawe. Karaisitiba aguntaena maegaikena aborantegina, aetiba aguntaenaba kapa kampa waintiye.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Piya, ka'waina aeti atokaema miyemi'naba aeba aguntaenaba kampa aegaraye. Eya, to ka'waina aguntaena aegarami'naba aeba Karaisiti nkagoba kampa agamagina, aekaba kampa abibebe piye.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba ka'waina timiyo puritasanaga kabima mima abiyo. Piya, arupuyena pemi'naba aeba Karaisitiba arupu yagara miyisa puma arupu yagara miye.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 We, paitaka'ya kewamaba aguntaena puta kanantegina, wasanama aguntaena pemipa aeba kewama ae tupisawe. Pigoya, kewama ntugaba aguya ima agarubakaikenaga Koti ntagaramaba ampa aborantiye.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Pigoya, Kotitisa aborai'naba aeba kampa aguntaena aega'ma piye. Piya, aeba Kotitisa aboragina, Koti ntapiyenaba agupinti waiye. Piya pegina, aeba agunta ki'i kampa aegarakena piye. Kampaye.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Pigoya, wasanamiba Koti ntagaraena puma miyewo, kewama ntagaraena puma miyewoma, agowaipa mayama agakune: Piya, ka'waina arupuyena kampa pemi'naba, aeba Koti tupisa kampa aboragina, to ka'waina aeba ao'mapa kampa agu kao'ena potami'naba, aegeba kaga Koti tupisaba kampa aboraye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Pigoya, maya kamanapa paitaka'ya abita kanantompene: Tao'mipa agu kao'ena puwaitanomaba, abintompene.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Piya, Keni aeba kewama tupisa, ae a'nantopa aeguntisapa a-puma miyeno, iye. We, nanaraka aeguyogana purintiye. Piya, Keniba kamparaga yuga pogana, a'nantowampaba arupu yuga pomeka amo waiyogana aeguntiye.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 We, nao'mitaba, mampabisa kina'miba kama puritaigiripa, pikaba pamiba a-piyo.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Piya, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitaompeka mayama abune: Taeba paisaenaba kaite purintapisa asima e'wasaenabi ubasintunema, abintuwe. Piya, agu kao'ena kampa potami'naba, aeba purikenaenara uwa miye.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Piya, ka'waina ao'maka ata anta paritami'naba aeba wasana aeguma kaiyisa piye. We, tigeba ago abintawe. Wasana aeguma kaiyi'naba, ae antabipa e'wasaenaba kampa waiye.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Piya, Isu aeba tao'maekenaga ae'wa nkaumawapa kasoga, taeba agu kao'enama nkagoba taga agantompene. Piya, taeba pabiyama tao'miti taumaba kasakanaba, kanarasakiye.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Piya, ka'waina aeba mampabisaenaba uwaena waintakanaba, ka ao'yagarama kusi miyegina agama aka'intaesi potakanaba, ayama Koti nkagu kao'enaba ae antabaipipa waikiye, a. Pipa kampaye.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 We, uwaena yakarantontomitaba, taeba kamanatasabe tawamutasabe uwaba agu kao'enaba a-puwaitano. Kampaye. Taeba taga tantara puwaitama tayapisa agu kao'ena puwaitano.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Piya pukubompeka, taeba tagantanabi ubasunema, abekana, Koti nkaobi tagu'amaba paebuma waikiye.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 We, tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amapa asugasima, aeba a'ya'maenama nkagoba agantiye.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 We, nabugai ntao'mitaba, tagu'amaba kamanapa kampa uratakibipa, Koti nkaobipa asima kampa taekuru pukune.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Piya, taeba unti kamana'wapa wasimagi, abemintanawapa tayapisa pompeka, taeba ka'enaga abigaokanaba, aeba aboraramiye.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 We, unti kamana'wapa mayamawe: Taeba yagarawapa Isu Karaisiti nkagera tamatiti potamagi, tao'mipa agu kao'ena puwaitano, untiye. Piya unti kamanapa uratantine.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Piya, a'ya'ma Koti unti kamana wasiye kina'miba igeba Kotige ka'ena puma miyegana, Kotiba igupi miyaba miye. Piya, ae tamemi Nkawamusa'ama ntugaba tagupi aboragi, taeba agama, Kotiba taege miyema, napiyune.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.