1 João 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abewo. Tabarempaba tabera agu kao'ena puratama, ae araga yagararawe, urataye. Pipa taga mintune. Piya, mampabisa kina'miba Koti nkagoba kampa agantaka, tae agoba kaga kampa tagawe.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 We, nabugai ntao'mitaba, taeba ibaba Koti nkaraga yagara mintune. Piya, aintiba ayamabaya aborakune. Pipa kampa abintune. We, aintiba Karaisiti ampa aboraka, taeba ae agoba aogima agamagi, pika ae kanta puma mikune. Pipa abune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Piya, Karaisiti nare ntare puma miyisa puma, aeti atokaema aobi pi kina'miba ige'wai nkigupa nare ntare puma miyewe.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Pigoya, aguntaena pemi'naba aeba Koti nkago kamanapa akayuye. Eya, Koti kamana akayukenaenamaba aguntaenama nkau'wane.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Piya, tigeba abintawe. Karaisitiba aguntaena maegaikena aborantegina, aetiba aguntaenaba kapa kampa waintiye.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Piya, ka'waina aeti atokaema miyemi'naba aeba aguntaenaba kampa aegaraye. Eya, to ka'waina aguntaena aegarami'naba aeba Karaisiti nkagoba kampa agamagina, aekaba kampa abibebe piye.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba ka'waina timiyo puritasanaga kabima mima abiyo. Piya, arupuyena pemi'naba aeba Karaisitiba arupu yagara miyisa puma arupu yagara miye.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 We, paitaka'ya kewamaba aguntaena puta kanantegina, wasanama aguntaena pemipa aeba kewama ae tupisawe. Pigoya, kewama ntugaba aguya ima agarubakaikenaga Koti ntagaramaba ampa aborantiye.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Pigoya, Kotitisa aborai'naba aeba kampa aguntaena aega'ma piye. Piya, aeba Kotitisa aboragina, Koti ntapiyenaba agupinti waiye. Piya pegina, aeba agunta ki'i kampa aegarakena piye. Kampaye.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Pigoya, wasanamiba Koti ntagaraena puma miyewo, kewama ntagaraena puma miyewoma, agowaipa mayama agakune: Piya, ka'waina arupuyena kampa pemi'naba, aeba Koti tupisa kampa aboragina, to ka'waina aeba ao'mapa kampa agu kao'ena potami'naba, aegeba kaga Koti tupisaba kampa aboraye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Pigoya, maya kamanapa paitaka'ya abita kanantompene: Tao'mipa agu kao'ena puwaitanomaba, abintompene.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Piya, Keni aeba kewama tupisa, ae a'nantopa aeguntisapa a-puma miyeno, iye. We, nanaraka aeguyogana purintiye. Piya, Keniba kamparaga yuga pogana, a'nantowampaba arupu yuga pomeka amo waiyogana aeguntiye.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 We, nao'mitaba, mampabisa kina'miba kama puritaigiripa, pikaba pamiba a-piyo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Piya, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitaompeka mayama abune: Taeba paisaenaba kaite purintapisa asima e'wasaenabi ubasintunema, abintuwe. Piya, agu kao'ena kampa potami'naba, aeba purikenaenara uwa miye.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Piya, ka'waina ao'maka ata anta paritami'naba aeba wasana aeguma kaiyisa piye. We, tigeba ago abintawe. Wasana aeguma kaiyi'naba, ae antabipa e'wasaenaba kampa waiye.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Piya, Isu aeba tao'maekenaga ae'wa nkaumawapa kasoga, taeba agu kao'enama nkagoba taga agantompene. Piya, taeba pabiyama tao'miti taumaba kasakanaba, kanarasakiye.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Piya, ka'waina aeba mampabisaenaba uwaena waintakanaba, ka ao'yagarama kusi miyegina agama aka'intaesi potakanaba, ayama Koti nkagu kao'enaba ae antabaipipa waikiye, a. Pipa kampaye.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 We, uwaena yakarantontomitaba, taeba kamanatasabe tawamutasabe uwaba agu kao'enaba a-puwaitano. Kampaye. Taeba taga tantara puwaitama tayapisa agu kao'ena puwaitano.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Piya pukubompeka, taeba tagantanabi ubasunema, abekana, Koti nkaobi tagu'amaba paebuma waikiye.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 We, tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amaba taupi piyeka, taeba paebuma paruyenabi mikune. Eya, Kotiba tagu'amapa asugasima, aeba a'ya'maenama nkagoba agantiye.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 We, nabugai ntao'mitaba, tagu'amaba kamanapa kampa uratakibipa, Koti nkaobipa asima kampa taekuru pukune.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Piya, taeba unti kamana'wapa wasimagi, abemintanawapa tayapisa pompeka, taeba ka'enaga abigaokanaba, aeba aboraramiye.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 We, unti kamana'wapa mayamawe: Taeba yagarawapa Isu Karaisiti nkagera tamatiti potamagi, tao'mipa agu kao'ena puwaitano, untiye. Piya unti kamanapa uratantine.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Piya, a'ya'ma Koti unti kamana wasiye kina'miba igeba Kotige ka'ena puma miyegana, Kotiba igupi miyaba miye. Piya, ae tamemi Nkawamusa'ama ntugaba tagupi aboragi, taeba agama, Kotiba taege miyema, napiyune.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.