1 Coríntios 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigoya, tigeba taeka napimagiri: Karaisiti kayokaya kina mima, Koti kakanta kamana'ama nkago aborakena kiyewema, taeka napiyiyo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Pigoya, kiya kina'mikaba yogawaitapa aogima kabiyiyoma, iba puwaitama uwaitawe.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 We, tigebera wasana akiyenabi ka'waina naeka kamana unatakibepa, pipa abekana nae naobi au'wantana kantaba kampa pikiye. Eya, naenekeba agonekaba kamana kampa ukuwe.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Piya, nae aibo'enanekaba kapa kampa napintapa, pikaba: Arupu yagara mintuwemaba, kampa ukuwe. Kampaye. Nae unatakenaenaba Wa'egawama ntuga kana unatakiye.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Pigoya, Wa'egawama kanapa kampa aborantemitapa, tigeba pintanaba a-nka'yikiyo. Kampaye. Wa'egawama aborakibipa, tununtanabi kakantintanaba maema aranta'enara atama, wasanami ntapiyenaba kaga maema aborakiye. Piya, pabi ntagaba Kotiba a'ya'ma kina'miteti antota a'muntanaba a'yigitatakiye.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nao'mitaba, naeba Aporoke naeke tasigeresika yuwe. We, tigeba a'ya'ma kiya kina'mikaba napima, mono isapisa kamana aega'ma a-nkasugasi tunkagasi purataiyo. Pikaba tigu maete ikenaenaba a-piyo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pipa tabe tigiga'eba ketisa maeyawe, a. Tigeti waintintanaba Kotitisaba nana kampa maeyawe, a. Kotitisaena maentiripa, pipa nanaga ago kina kantaba puma titipa maete iyewe, a.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 We, tigeba mono'ama iga'e pami kina kanta puma miyewe. Tigeba uwaena yaba mpaeya kina kanta puma miyewe. Tigeba ago tagasima, wa'ega kiye kina kanta puma miyewe. We, tigeba taga wa'ega kiye kina kanta puma kabiyesinta, taeba tigeti atokaema kaga kabiyompesine.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pigoya, taeba Koti nkaposoro kina miyokini, asi nasiba mabisa kina'mi nkiyobipe enisore kina'mi nkiyobipe taeguyewe. We, wasanamiba ika'isa paibuma iyeguyegini pure kina kanta puma miyiyoma, Koti uratantibayawema, napiyuwe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Piya, wasanami nkiyobi taeba Karaisititiba aibo pompe kina miyokiri, tigeba Karaisititi atokaema aogima abe kina kanta puma miyewe. Tigeba esegi kina miyega, taeba magimagi kina miyune. Tigeba wasanami nkiyobi tige wainta kina miyega, taeba tuminta kina kanta puma miyune.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Piya, paipa agobima mirite, ibageba pabiyama taeba nanintagabe wanikabe taga'ena tabemintaga, aogi kai kampa amirinta kusi puma mintokana, kamaena puratagana, nama kumatepa kampa waiyegi aogimaba kampa miyune.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Piya, tayapisa araga ntuga taere pune. Pigoya, wasanamiba ata kamana urataga taeba akayona puwaitaune. Karana purataga uwa itaune.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Akayasurataga paru puwaitaune. Piya, wasanami nkariyena kanta purataga, taeba ibaba wasanami nkiyobi i'ni kina kanta puma miyune.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Pigoya, ma nkisa kaeyopa, tinintanara aeritakenawanane. Esegi puritakenaga ma kamanapa kaema nabugai ntagaranempititi urimuwe.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 We, Karaisitintanaga ukena kinapa uwaena mintapa, ibantana pe kinapa taranto mintawe. Eya, tigepa naeba mono kamana urimuwagiri, Karaisiti Isuti atokaeyugu, nae nabintone tibantana puntopa mintuwe.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Piya, monota nae posa puma miyiyoma, uritauwe.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Naeba pika uma Timotipa otaogana tigeti waye. Aeba Wa'egawama nkawamu wasiyegina, nabugai ntagarane mintemi, aepa otaogana tigeti waye. Wamagina, kumaka kumaka ampima a'ya'ma monota ai'aru pe kina'mi nkaruyenabi uwaiminto kamana'ama nkagoba ampa urimikiye.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pigoya, tigetisa ka'isamiba naeka: Kampa kanakiye, umagini igebigo'ena puta nasewe.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 We, Wa'egawama abemika, naeba aro ntaganto tigeti wakuwe. Wamagi, igebigo'ena pe kina'mi kamanapa kampa abinta, esegiyenawaipa ayakipaya waintiyema agakuwe.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Piya, Koti kabiratakenaenama nkagoba, pipa uwa kamanapa kampaye. Pipa esegiyena maema aogima mikenaenawe.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Pigoya, tigeba naekaba nanaga tibiye: Arupu puratakena kasu maete kanao, yebera: Agoya puma agu kao'ena puratakena kanaoma, yewe.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.