1 Coríntios 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pigoya, tigeba taeka napimagiri: Karaisiti kayokaya kina mima, Koti kakanta kamana'ama nkago aborakena kiyewema, taeka napiyiyo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pigoya, kiya kina'mikaba yogawaitapa aogima kabiyiyoma, iba puwaitama uwaitawe.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 We, tigebera wasana akiyenabi ka'waina naeka kamana unatakibepa, pipa abekana nae naobi au'wantana kantaba kampa pikiye. Eya, naenekeba agonekaba kamana kampa ukuwe.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Piya, nae aibo'enanekaba kapa kampa napintapa, pikaba: Arupu yagara mintuwemaba, kampa ukuwe. Kampaye. Nae unatakenaenaba Wa'egawama ntuga kana unatakiye.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Pigoya, Wa'egawama kanapa kampa aborantemitapa, tigeba pintanaba a-nka'yikiyo. Kampaye. Wa'egawama aborakibipa, tununtanabi kakantintanaba maema aranta'enara atama, wasanami ntapiyenaba kaga maema aborakiye. Piya, pabi ntagaba Kotiba a'ya'ma kina'miteti antota a'muntanaba a'yigitatakiye.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nao'mitaba, naeba Aporoke naeke tasigeresika yuwe. We, tigeba a'ya'ma kiya kina'mikaba napima, mono isapisa kamana aega'ma a-nkasugasi tunkagasi purataiyo. Pikaba tigu maete ikenaenaba a-piyo.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Pipa tabe tigiga'eba ketisa maeyawe, a. Tigeti waintintanaba Kotitisaba nana kampa maeyawe, a. Kotitisaena maentiripa, pipa nanaga ago kina kantaba puma titipa maete iyewe, a.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 We, tigeba mono'ama iga'e pami kina kanta puma miyewe. Tigeba uwaena yaba mpaeya kina kanta puma miyewe. Tigeba ago tagasima, wa'ega kiye kina kanta puma miyewe. We, tigeba taga wa'ega kiye kina kanta puma kabiyesinta, taeba tigeti atokaema kaga kabiyompesine.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Pigoya, taeba Koti nkaposoro kina miyokini, asi nasiba mabisa kina'mi nkiyobipe enisore kina'mi nkiyobipe taeguyewe. We, wasanamiba ika'isa paibuma iyeguyegini pure kina kanta puma miyiyoma, Koti uratantibayawema, napiyuwe.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Piya, wasanami nkiyobi taeba Karaisititiba aibo pompe kina miyokiri, tigeba Karaisititi atokaema aogima abe kina kanta puma miyewe. Tigeba esegi kina miyega, taeba magimagi kina miyune. Tigeba wasanami nkiyobi tige wainta kina miyega, taeba tuminta kina kanta puma miyune.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Piya, paipa agobima mirite, ibageba pabiyama taeba nanintagabe wanikabe taga'ena tabemintaga, aogi kai kampa amirinta kusi puma mintokana, kamaena puratagana, nama kumatepa kampa waiyegi aogimaba kampa miyune.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Piya, tayapisa araga ntuga taere pune. Pigoya, wasanamiba ata kamana urataga taeba akayona puwaitaune. Karana purataga uwa itaune.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Akayasurataga paru puwaitaune. Piya, wasanami nkariyena kanta purataga, taeba ibaba wasanami nkiyobi i'ni kina kanta puma miyune.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Pigoya, ma nkisa kaeyopa, tinintanara aeritakenawanane. Esegi puritakenaga ma kamanapa kaema nabugai ntagaranempititi urimuwe.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 We, Karaisitintanaga ukena kinapa uwaena mintapa, ibantana pe kinapa taranto mintawe. Eya, tigepa naeba mono kamana urimuwagiri, Karaisiti Isuti atokaeyugu, nae nabintone tibantana puntopa mintuwe.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Piya, monota nae posa puma miyiyoma, uritauwe.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Naeba pika uma Timotipa otaogana tigeti waye. Aeba Wa'egawama nkawamu wasiyegina, nabugai ntagarane mintemi, aepa otaogana tigeti waye. Wamagina, kumaka kumaka ampima a'ya'ma monota ai'aru pe kina'mi nkaruyenabi uwaiminto kamana'ama nkagoba ampa urimikiye.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Pigoya, tigetisa ka'isamiba naeka: Kampa kanakiye, umagini igebigo'ena puta nasewe.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 We, Wa'egawama abemika, naeba aro ntaganto tigeti wakuwe. Wamagi, igebigo'ena pe kina'mi kamanapa kampa abinta, esegiyenawaipa ayakipaya waintiyema agakuwe.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Piya, Koti kabiratakenaenama nkagoba, pipa uwa kamanapa kampaye. Pipa esegiyena maema aogima mikenaenawe.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Pigoya, tigeba naekaba nanaga tibiye: Arupu puratakena kasu maete kanao, yebera: Agoya puma agu kao'ena puratakena kanaoma, yewe.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.