1 Coríntios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Nao'mitaba, naeba tigeti irosa'ma Koti nkage awaga kamana urimintopa, aogi napiyenanetasabe tabe kamana'netasabe kampa aborarimintone.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Naeba to ka'isa kamanapa kampa uma, Isu Karaisiti nkago kamana'amana urimikena napintone. Piya, aeba yara purinti kamana urimintone.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 We, pai tigege mintantopa, esegiyenanepa kampa waima tabera naekuru puma tabaraba puma mintantone.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Piya, monopa urimintopa, aogi napiyenayaga yagarama kamanapisaba kampa napiyenaripa a'wae puntone. Kampaye. Awamusa'ama nkesegiyenarasa aboraramintuwe.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Piya, a'yugu timatiti'enarimpa wasanama kamana'amati atakibewe. Koti nkesegiyenamanati ataiyoma, piya puntone.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 We, Kotitisa aogi napiyenagaba taga sune. Eya, mono aogima abinta kina'miba pipa abintawe. Pipa mabisa napiyenaba kampa uma, mabisa kiye kina'mi ntapiyenaba kampa yune. Kampaye. Mampabisa kina'mi ntapiyenaba nagariwakiye.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Pigoya, taeba Koti kakanta kamana'ama nkagoba uma aboraune. Piya, pi e'wasa puratakena kamanapa Kotiba paitaka'ya, ma kampa aboranti ntagaba, napima wasanami nkiyobi kakantemine. Pipa ibaba uramega agowapa uma aboraune.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 We, mampabisa kiye kina'miba pi kamana'ama nkagoba kampa abibebe puntawe. Abibebe puntasinta, e'wasa Wa'egaba maripo yarapa kampa aeguntasine.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pikaba mono isa'amaba maya iye:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pigoya, pi kamana'ama nkagoba Kotiba otaogana Awamusa'ama uma aboraramintine. Eya, Awamusa'amaba a'ya'maenama nkagowapa abiwaemagina, Koti kakamarantapa kaga abintiye.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Piya, ka'waina ao'ma nkagutasa agowapa abikiya, a. Pipa kampaye. Agu'wama nkagowama aewa abikiye. Pabiyama wasana Koti nkagoba kampa uwaba abegina, Koti Nkawamusa'wampa abiwa abiye.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Piya, taeba mampabisa awamusapa kampa maeyune. Kampaye. Taeba Koti Nkawamusa maeyompepa, Koti a'muntana tamemika abiyomawe.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Eya, Koti aboraramintemintanama nkagoba kampa wasanami ntapiyenabisa aboraune. Kampaye. Pi nkagoba Awamusa'ama uramegi uma aboraune. Piya, Awamusa'ama taga kamanapa uwaimokini, Awamusa maeya kina'miba abewe.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pigoya, Awamusa kampa wainta yagaramaba Koti Nkawamusa'ama nkaboraramintanaba kampa maekiye. Pipa kampaye. Aeba pika abekanaba: Aibo kamanane, umagina kampa aogima abikiye. Kampaye. Pipa Awamusa'amatasa agoba abokana, uwa kina'mi abikenaenaba kampaye.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Piya, Awamusa'wantaga yagarama a'ya'maenama nkagoba agama kanara a'yikikiye. Aibekana, Awamusa kampa wainta kina'miba pi ntagarama nkagoga aibosabo pikibewe.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 We, mono isa'amaba maya iye: Wa'egawama ntapiyenaba kebaya a'ya'ma abima amato puma omikiye, iye. Pigoya, taeba Karaisiti ntapiyenaba maema miyune.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.