1 Coríntios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Nao'mitaba, naeba tigeti irosa'ma Koti nkage awaga kamana urimintopa, aogi napiyenanetasabe tabe kamana'netasabe kampa aborarimintone.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Naeba to ka'isa kamanapa kampa uma, Isu Karaisiti nkago kamana'amana urimikena napintone. Piya, aeba yara purinti kamana urimintone.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 We, pai tigege mintantopa, esegiyenanepa kampa waima tabera naekuru puma tabaraba puma mintantone.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Piya, monopa urimintopa, aogi napiyenayaga yagarama kamanapisaba kampa napiyenaripa a'wae puntone. Kampaye. Awamusa'ama nkesegiyenarasa aboraramintuwe.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Piya, a'yugu timatiti'enarimpa wasanama kamana'amati atakibewe. Koti nkesegiyenamanati ataiyoma, piya puntone.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 We, Kotitisa aogi napiyenagaba taga sune. Eya, mono aogima abinta kina'miba pipa abintawe. Pipa mabisa napiyenaba kampa uma, mabisa kiye kina'mi ntapiyenaba kampa yune. Kampaye. Mampabisa kina'mi ntapiyenaba nagariwakiye.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Pigoya, taeba Koti kakanta kamana'ama nkagoba uma aboraune. Piya, pi e'wasa puratakena kamanapa Kotiba paitaka'ya, ma kampa aboranti ntagaba, napima wasanami nkiyobi kakantemine. Pipa ibaba uramega agowapa uma aboraune.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 We, mampabisa kiye kina'miba pi kamana'ama nkagoba kampa abibebe puntawe. Abibebe puntasinta, e'wasa Wa'egaba maripo yarapa kampa aeguntasine.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pikaba mono isa'amaba maya iye:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Pigoya, pi kamana'ama nkagoba Kotiba otaogana Awamusa'ama uma aboraramintine. Eya, Awamusa'amaba a'ya'maenama nkagowapa abiwaemagina, Koti kakamarantapa kaga abintiye.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Piya, ka'waina ao'ma nkagutasa agowapa abikiya, a. Pipa kampaye. Agu'wama nkagowama aewa abikiye. Pabiyama wasana Koti nkagoba kampa uwaba abegina, Koti Nkawamusa'wampa abiwa abiye.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Piya, taeba mampabisa awamusapa kampa maeyune. Kampaye. Taeba Koti Nkawamusa maeyompepa, Koti a'muntana tamemika abiyomawe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Eya, Koti aboraramintemintanama nkagoba kampa wasanami ntapiyenabisa aboraune. Kampaye. Pi nkagoba Awamusa'ama uramegi uma aboraune. Piya, Awamusa'ama taga kamanapa uwaimokini, Awamusa maeya kina'miba abewe.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Pigoya, Awamusa kampa wainta yagaramaba Koti Nkawamusa'ama nkaboraramintanaba kampa maekiye. Pipa kampaye. Aeba pika abekanaba: Aibo kamanane, umagina kampa aogima abikiye. Kampaye. Pipa Awamusa'amatasa agoba abokana, uwa kina'mi abikenaenaba kampaye.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Piya, Awamusa'wantaga yagarama a'ya'maenama nkagoba agama kanara a'yikikiye. Aibekana, Awamusa kampa wainta kina'miba pi ntagarama nkagoga aibosabo pikibewe.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 We, mono isa'amaba maya iye: Wa'egawama ntapiyenaba kebaya a'ya'ma abima amato puma omikiye, iye. Pigoya, taeba Karaisiti ntapiyenaba maema miyune.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.