Zacarias 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mulolage bwija! Si ulusiku lwo Nahano agaatwa kweꞌmaaja, ukuhika, lugaahika! Haaho, mwe bandu beꞌYerusaleemu, abagoma bagamùshahula ibindu munabwini.
1 Vejam, o dia do Senhor vem, quando no meio de vocês os seus bens serão divididos.
2 Ee! Nahano agakuumania abandu baꞌmahanga gooshi, gira bayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu. Yako kaaya, bagakagwata imbira, banamùshahule ibindu mu nyumba ziinyu. Yoo! Kiri na bakiinyu, bagababimbiira ku misi. Ikimaanye kiguma kyaꞌbandu kigatwalwa i mahanga mu buja. Na ábagaaba baki sigiiri, bagahanguulwa kwo basigale mu kaaya.
2 Reunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
3 Ha nyuma, birya binyamahanga nabyo, Nahano agabuli gendi bilwisa. Agaalwa nga kwo âli kizi gira kare.
3 Depois o Senhor sairá à guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
4 Lwolwo lusiku, amagulu gaage gagaafina ku mugazi gweꞌMizehituuni, isheere yeꞌYerusaleemu. Yugwo mugazi, gugayami bunduuka mwo kubiri. Ikimaanye kiguma kigamwagukira imbembe. Ikindi kinamwagukire ikisaka. Indekeera mbamu igayami boneka, ukulyokera isheere, halinde imuga.
4 Naquele dia os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale, metade do monte será removido para o norte, a outra metade para o sul.
5 Mwomwo mwiꞌyo ndekeera, mwo mugatibitira. Igayajabuka halinde i Hashali. Mugatibita, nga kwo bashokuluza biinyu nabo bakatibita hiꞌgulu lyoꞌmusisi, ku kyanya kyoꞌmwami Huziya weꞌBuyuda. Haaho, lyo Nahano Rurema wani, agayija ali kuguma naꞌbaganda baage bataluule.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, pois ele se estenderá até Azel. Fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor, o meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Yulwo lusiku, mutagaki ba noꞌmulengeerwe, kandi iri mbeho, kandi iri ndara.
6 Naquele dia não haverá calor nem frio.
7 Emwe! Lulya lusiku, lugaaba kwalwo-kwalwo. Nahano yenyene naaho ye lusobanukiirwi. Si umulege-rege gutagaki ba noꞌbukiiri, kandi iri ubushigi. Ulukeera lugakizi tanguula, kiri mu kabigingwe.
7 Será um dia único, no qual não haverá separação entre dia e noite, porque quando chegar a noite ainda estará claro. Um dia que o Senhor conhece.
8 Lwolwo lusiku, ishyoko zigaabira mu kaaya keꞌYerusaleemu. Yago miiji, maguma gagakizi hingira iwa Nyaaja yoꞌMuunyu. Agandi, ganakizi hingira iwa Nyaaja Mediterane. Yago miiji, gagayama gali mu kizi hinga ngiisi mwaka, kiba kikamo, kandi iri mbondo.
8 Naquele dia águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste. Isto acontecerá tanto no verão quanto no inverno.
9 Nahano agaaba ye mwami weꞌbihugo byoshi. Yehe yenyene ye gakizi yikumbwa nga Nahano. Ee! Iziina lyage naaho, lyo ligalumbuuka.
9 O Senhor será rei de toda a terra. Naquele dia haverá um só Senhor e o seu nome será o único nome.
10 Iporoveesi yoshi ízungulusiri i Yerusaleemu, igahindulwa ndekeera, ukulyokera i Geba uluhande lweꞌmbembe, halinde i Rimooni uluhande lweꞌkisaka. Haliko, akaaya keꞌYerusaleemu kagabeera haaho-haaho, ku mugazi gwako. Kagaaba kayajabusiri, ukulyokera ku Mulyango gwa Binyamiini, halinde ku Mulyango gwa Mbere, noꞌMulyango gweꞌwa Kagongo. Kagashubi lyokera ku lwingo lwa Hananeeri, halinde ha kikandiro kya Mwami.
10 A terra toda, de Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, será semelhante à Arabá. Mas Jerusalém será restabelecida e permanecerá em seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até aos lagares do rei.
11 Yako kaaya, katâye ki shubi hongolwa. Si abandu bagayiji katuula mwo, banakizi ramba noꞌbutoge.
11 Será habitada; nunca mais será destruída. Jerusalém estará segura.
12 Halikago, ku luhande lwa ábakayiji teera i Yerusaleemu, Nahano agabaleeteraga buno buhanya: Amagala gaabo gagaabola, banakiri bagumaana. Amasu gaabo, gagavunda ganakiri mu bikangara byago. Indimi zaabo, zigaabola zinakiri mu tunwa.
12 Esta é a praga com a qual o Senhor castigará todas as nações que lutarem contra Jerusalém: Sua carne apodrecerá enquanto estiverem ainda em pé, seus olhos apodrecerão em suas órbitas e sua língua apodrecerá dentro de suas bocas.
13 Yulwo lusiku, Nahano agabahuumiza bweneene, banasigale bakoli shengusiri. Banayihindulirane, halinde ngiisi muguma anagendi teera uwabo.
13 Naquele dia grande confusão dominará essas nações, causada pelo Senhor. Cada um atacará o que estiver ao seu lado.
14 Balya Bayuda, bagaalwa ha Yerusaleemu. Baganashahula ibindu bya birya binyamahanga batuliinwi, ngeꞌnooro, neꞌharija, neꞌbyambalwa byeꞌkishingo.
14 Também Judá lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro, prata e roupas.
15 Yubwo buhanya, bugaboneka na ku fwarasi zaabo, na ku biiza bya bapunda, na ku ngamiya, na ku punda, neꞌbindi bitugwa bya mu shumbi zaꞌbagoma.
15 A mesma praga cairá sobre cavalos e mulas, camelos e burros, sobre todos os animais daquelas nações.
16 Yubwo buhanya, ikyanya abagoma baguma bagagafuuka mwo, bagakizi zamuukira i Yerusaleemu ngiisi mwaka, gira bakizi gendi yikumba Nahano, mwami woꞌbushobozi bwoshi, iri banakizi shambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda.
16 Então, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das Cabanas.
17 Ngiisi bandu ábagalahira ukuzamuukira yo, mbu batagayikumba uyo mwami woꞌbushobozi, boohe, invula igahangama mu kihugo kyabo.
17 Se algum dentre os povos da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá para ele a chuva.
18 Kiri Abamiisiri, iri batangakizi zamuukira i Yerusaleemu, gira bashambaalire lulya lusiku lukulu lweꞌbitunda, nabo bagalonga bwobwo buhanya, ngeꞌbinyamahanga byeꞌgindi milala yoshi íbikalahira ukukizi genda yo.
18 Se os egípcios não subirem para participar, o Senhor mandará sobre eles a praga com a qual afligirá as nações que se recusarem a ir celebrar a festa das Cabanas.
19 Kwokwo, kwaꞌbandu beꞌMiisiri bagaahanwa, kuguma naꞌbandu baꞌgandi mahanga, bwo batagendi shambaalira lulya lusiku lukulu lweꞌbitunda.
19 Sim, essa será a punição do Egito e de todas as nações que não forem celebrar a festa das Cabanas.
20 Yulwo lusiku, kiri neꞌmbegere njwekere ku fwarasi, zigayandikwa kwo gano magambo: «Zataluulwa imwa Nahano». Inyungu íziri mu nyumba ya Nahano, nazo zigaaba zikoli talwirwi imwa Nahano, nga kwokulya kweꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko ziri ndaluule imbere lyaꞌkatanda.
20 Naquele dia estará inscrito nas sinetas penduradas nos cavalos: "Separado para o Senhor". Os caldeirões do templo do Senhor serão tão sagrados quanto as bacias diante do altar.
21 Ngiisi nyungu íziri mu Yerusaleemu na mu kihugo kyeꞌBuyuda kyoshi, zigaaba zikoli talwirwi imwa Nahano woꞌbushobozi bwoshi. Ngiisi ábagayiji tanga amatuulo goꞌkusiriiza, bagakizi zikoleesa mu kudeeka inyama. Yulwo lusiku, mango lwahika, abadandaza batagaki labuka mu nyumba ya Nahano woꞌbushobozi bwoshi.
21 Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.