Zacarias 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulolage bwija! Si ulusiku lwo Nahano agaatwa kweꞌmaaja, ukuhika, lugaahika! Haaho, mwe bandu beꞌYerusaleemu, abagoma bagamùshahula ibindu munabwini.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 Ee! Nahano agakuumania abandu baꞌmahanga gooshi, gira bayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu. Yako kaaya, bagakagwata imbira, banamùshahule ibindu mu nyumba ziinyu. Yoo! Kiri na bakiinyu, bagababimbiira ku misi. Ikimaanye kiguma kyaꞌbandu kigatwalwa i mahanga mu buja. Na ábagaaba baki sigiiri, bagahanguulwa kwo basigale mu kaaya.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Ha nyuma, birya binyamahanga nabyo, Nahano agabuli gendi bilwisa. Agaalwa nga kwo âli kizi gira kare.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 Lwolwo lusiku, amagulu gaage gagaafina ku mugazi gweꞌMizehituuni, isheere yeꞌYerusaleemu. Yugwo mugazi, gugayami bunduuka mwo kubiri. Ikimaanye kiguma kigamwagukira imbembe. Ikindi kinamwagukire ikisaka. Indekeera mbamu igayami boneka, ukulyokera isheere, halinde imuga.
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Mwomwo mwiꞌyo ndekeera, mwo mugatibitira. Igayajabuka halinde i Hashali. Mugatibita, nga kwo bashokuluza biinyu nabo bakatibita hiꞌgulu lyoꞌmusisi, ku kyanya kyoꞌmwami Huziya weꞌBuyuda. Haaho, lyo Nahano Rurema wani, agayija ali kuguma naꞌbaganda baage bataluule.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 Yulwo lusiku, mutagaki ba noꞌmulengeerwe, kandi iri mbeho, kandi iri ndara.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 Emwe! Lulya lusiku, lugaaba kwalwo-kwalwo. Nahano yenyene naaho ye lusobanukiirwi. Si umulege-rege gutagaki ba noꞌbukiiri, kandi iri ubushigi. Ulukeera lugakizi tanguula, kiri mu kabigingwe.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 Lwolwo lusiku, ishyoko zigaabira mu kaaya keꞌYerusaleemu. Yago miiji, maguma gagakizi hingira iwa Nyaaja yoꞌMuunyu. Agandi, ganakizi hingira iwa Nyaaja Mediterane. Yago miiji, gagayama gali mu kizi hinga ngiisi mwaka, kiba kikamo, kandi iri mbondo.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Nahano agaaba ye mwami weꞌbihugo byoshi. Yehe yenyene ye gakizi yikumbwa nga Nahano. Ee! Iziina lyage naaho, lyo ligalumbuuka.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 Iporoveesi yoshi ízungulusiri i Yerusaleemu, igahindulwa ndekeera, ukulyokera i Geba uluhande lweꞌmbembe, halinde i Rimooni uluhande lweꞌkisaka. Haliko, akaaya keꞌYerusaleemu kagabeera haaho-haaho, ku mugazi gwako. Kagaaba kayajabusiri, ukulyokera ku Mulyango gwa Binyamiini, halinde ku Mulyango gwa Mbere, noꞌMulyango gweꞌwa Kagongo. Kagashubi lyokera ku lwingo lwa Hananeeri, halinde ha kikandiro kya Mwami.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 Yako kaaya, katâye ki shubi hongolwa. Si abandu bagayiji katuula mwo, banakizi ramba noꞌbutoge.
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 Halikago, ku luhande lwa ábakayiji teera i Yerusaleemu, Nahano agabaleeteraga buno buhanya: Amagala gaabo gagaabola, banakiri bagumaana. Amasu gaabo, gagavunda ganakiri mu bikangara byago. Indimi zaabo, zigaabola zinakiri mu tunwa.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 Yulwo lusiku, Nahano agabahuumiza bweneene, banasigale bakoli shengusiri. Banayihindulirane, halinde ngiisi muguma anagendi teera uwabo.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Balya Bayuda, bagaalwa ha Yerusaleemu. Baganashahula ibindu bya birya binyamahanga batuliinwi, ngeꞌnooro, neꞌharija, neꞌbyambalwa byeꞌkishingo.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 Yubwo buhanya, bugaboneka na ku fwarasi zaabo, na ku biiza bya bapunda, na ku ngamiya, na ku punda, neꞌbindi bitugwa bya mu shumbi zaꞌbagoma.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 Yubwo buhanya, ikyanya abagoma baguma bagagafuuka mwo, bagakizi zamuukira i Yerusaleemu ngiisi mwaka, gira bakizi gendi yikumba Nahano, mwami woꞌbushobozi bwoshi, iri banakizi shambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Ngiisi bandu ábagalahira ukuzamuukira yo, mbu batagayikumba uyo mwami woꞌbushobozi, boohe, invula igahangama mu kihugo kyabo.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Kiri Abamiisiri, iri batangakizi zamuukira i Yerusaleemu, gira bashambaalire lulya lusiku lukulu lweꞌbitunda, nabo bagalonga bwobwo buhanya, ngeꞌbinyamahanga byeꞌgindi milala yoshi íbikalahira ukukizi genda yo.
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Kwokwo, kwaꞌbandu beꞌMiisiri bagaahanwa, kuguma naꞌbandu baꞌgandi mahanga, bwo batagendi shambaalira lulya lusiku lukulu lweꞌbitunda.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 Yulwo lusiku, kiri neꞌmbegere njwekere ku fwarasi, zigayandikwa kwo gano magambo: «Zataluulwa imwa Nahano». Inyungu íziri mu nyumba ya Nahano, nazo zigaaba zikoli talwirwi imwa Nahano, nga kwokulya kweꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko ziri ndaluule imbere lyaꞌkatanda.
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Ngiisi nyungu íziri mu Yerusaleemu na mu kihugo kyeꞌBuyuda kyoshi, zigaaba zikoli talwirwi imwa Nahano woꞌbushobozi bwoshi. Ngiisi ábagayiji tanga amatuulo goꞌkusiriiza, bagakizi zikoleesa mu kudeeka inyama. Yulwo lusiku, mango lwahika, abadandaza batagaki labuka mu nyumba ya Nahano woꞌbushobozi bwoshi.
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.