Tiago 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Niehe Yakobo, ndi mukozi wa Rurema na wa Nahamwitu Yesu Kirisito. Namùlamusa, mwe milala ikumi niꞌbiri, kwo mushabukiiri mu mahanga.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 E beene witu! Ikyanya mugakizi longa amagezo ga kwingi-kwingi, mukizi gabona kwo gali ga kushambaala mwo!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ee! Muyiji kweꞌkyanya ubwemeere bwinyu bugweti bugagezibwa, lyo muli mu longa ukuyihangaana.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kwokwo, mukizi yihangaana, halinde ku mbeka, lyo mulonga ukutungaana mu kati ka byoshi. Munabe mukoli kwaniini, buzira kubulirwa neꞌkindu kyoshi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Muguma winyu, iri angabulirwa noꞌbwitegeereze, akwiriiri abuhuunage imwa Rurema. Na Rurema, agamúheereza bwo. Mukuba, ikyanya Rurema ali mu buhaana, kuli mu ba ku mutima úgushenguusiri, na buzira kukanukirana.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Halikago, ikyanya agabuhuuna imwa Rurema, akwaniini amúbiike kwoꞌbwemeere, na buzira kugangaanwa. Mukuba, iri umundu angaba ali neꞌmigangaanwe, ali mu ba ngeꞌmidunda ígweti ígayehuulwa-yehuulwa, mu kufukwa iyo munda neꞌyo munda!
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Umundu mwene uyo, atasalire kwo agalonga ikindu imwa Nahano.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Bwo ali neꞌmitima ibiri, ndaanaho ho ayimangiiri.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Umundu, iri angaba ali mukeni, atahubagale, bwo akoli kuziibwi mu kati ka Rurema.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Haliko ngiisi mugale, ukuyiyuvwa kwage, kube bwo abiisirwi haashi. Mukuba, agaki lenga naaho, nga twaso twa mu kishuka.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ikyanya izuuba liri mu ba keera lyatwa, ikyuka kyalyo kiri mu bogamya imbuto. Utwaso tunaholoke, tunabe tutaki buyahiri. Kwokwo, noꞌmugale naye, ikyanya ali mu ba akiri mu hiduukira mu mikolwa yage, mwomwo mwo ali mu fwira.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Umundu ahiriirwi, ikyanya ali mu yihangaana mu magezo! Mukuba, ikyanya agaaba keera agahima, Rurema agamúhemba ubulamu, lube lushembe lwage. Ngiisi ábamúkuuziri, kwokwo kwo âli mali gwanwa abalagaania.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ikyanya umundu agagezibwa, atadete kwo Rurema ye wamúgeza. Mukuba, Rurema atangagezibwa naꞌmabi. Ndaanaye mundu ye angageza.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Si ikyanya umundu ali mu gezibwa, ali mu kululwa naꞌmifwije mabi ga yenyene. Neꞌkyanya gali mu ba keera gamúhemuraga,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 gali mu ba nga keera gaheeka inda mu kati kaage, ganayiji múbuta mweꞌbyaha. Neꞌkyanya ibyaha biri mu ba keera byamúkulaga mwo, binamúyite.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 E beene witu bakundwa! Mutakizi tebeka.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ngiisi kindu kiija kyo tuli mu longa, kinabe kitungiini, kyohe kiri mu lyoka mwiꞌgulu imwa Rurema. Yehe, ali Yishe weꞌmirengeerwe, atanali mu hinda-hinda nga bimbehwa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ukukulikirana na kwo akashungika, akatugiraga tube baana baage ku njira yiꞌGambo lyage lyoꞌkuli. Kwokwo, lyo tuba ba mbere mu byoshi byo akabumba.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 E beene witu bakundwa! Munyuvwirizagye bwija! Hatagire úgakizi deta ku mulindi! Haliko mukizi ba beeshu mu kuyuvwiriza. Mutanakizi ki yagalwa duba.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Mukuba, kutali ku njira yoꞌkuyagalwa, kwoꞌmundu angagira íbikwaniini imbere lya Rurema.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ngiisi bikoleere íbimùli mwo, mubishaazagye, kuguma na ngiisi mabi, kwo gakoli luguusiri. Mukuba, Rurema keera akabiika igambo lyage mu mitima yinyu. Kwokwo, muliyakiire mu kati koꞌbutuudu. Mukuba, yiryo igambo lyage, lyo lishobwiri ukumùkiza.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mutakizi yiteba mbu mukizi yuvwa naaho igambo lya Rurema! Si mukizi gira nga kwo lidesiri.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mukuba, ikyanya tuli mu yuvwa naaho igambo lyage, tunabe tutali mu gira kwo lidesiri, tuli mu ba ngoꞌmundu úgweti úgayilolera mu kilolero.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Neꞌkyanya ali mu ba keera ayilola, anashaage ho kiri, ali mu yami yibagira ngiisi kwo ashushiri.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Haliko, imaaja za Rurema zitungiini, zinali noꞌbushobozi bwoꞌkushwekuula abandu. Neꞌri umundu angakizi ziyitegeereza, anazikulikire, buzira kuyibagira byo akayuvwa, uyo, ku ngiisi byo ali mu gira, ali mu gashaanirwa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Iri umundu angayibona kwo ali mundu wa Rurema, anabe atagweti agalanga ululimi lwage, uyo ali mu yiteba. Ee! Kundu ali mu yigira mbu akulikiiri Rurema, si kuli kwa busha.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Abandu bo Daata Rurema ali mu bona kwo bali beeru na bazira buhube, bali mu tabaala ifuuvi na banamufwiri mu makuba gaabo, banali mu yilanga neꞌbyeꞌkihugo, gira bitakizi bayulubaza.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.