Tiago 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Niehe Yakobo, ndi mukozi wa Rurema na wa Nahamwitu Yesu Kirisito. Namùlamusa, mwe milala ikumi niꞌbiri, kwo mushabukiiri mu mahanga.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 E beene witu! Ikyanya mugakizi longa amagezo ga kwingi-kwingi, mukizi gabona kwo gali ga kushambaala mwo!
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ee! Muyiji kweꞌkyanya ubwemeere bwinyu bugweti bugagezibwa, lyo muli mu longa ukuyihangaana.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kwokwo, mukizi yihangaana, halinde ku mbeka, lyo mulonga ukutungaana mu kati ka byoshi. Munabe mukoli kwaniini, buzira kubulirwa neꞌkindu kyoshi.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Muguma winyu, iri angabulirwa noꞌbwitegeereze, akwiriiri abuhuunage imwa Rurema. Na Rurema, agamúheereza bwo. Mukuba, ikyanya Rurema ali mu buhaana, kuli mu ba ku mutima úgushenguusiri, na buzira kukanukirana.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Halikago, ikyanya agabuhuuna imwa Rurema, akwaniini amúbiike kwoꞌbwemeere, na buzira kugangaanwa. Mukuba, iri umundu angaba ali neꞌmigangaanwe, ali mu ba ngeꞌmidunda ígweti ígayehuulwa-yehuulwa, mu kufukwa iyo munda neꞌyo munda!
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Umundu mwene uyo, atasalire kwo agalonga ikindu imwa Nahano.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Bwo ali neꞌmitima ibiri, ndaanaho ho ayimangiiri.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Umundu, iri angaba ali mukeni, atahubagale, bwo akoli kuziibwi mu kati ka Rurema.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Haliko ngiisi mugale, ukuyiyuvwa kwage, kube bwo abiisirwi haashi. Mukuba, agaki lenga naaho, nga twaso twa mu kishuka.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ikyanya izuuba liri mu ba keera lyatwa, ikyuka kyalyo kiri mu bogamya imbuto. Utwaso tunaholoke, tunabe tutaki buyahiri. Kwokwo, noꞌmugale naye, ikyanya ali mu ba akiri mu hiduukira mu mikolwa yage, mwomwo mwo ali mu fwira.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Umundu ahiriirwi, ikyanya ali mu yihangaana mu magezo! Mukuba, ikyanya agaaba keera agahima, Rurema agamúhemba ubulamu, lube lushembe lwage. Ngiisi ábamúkuuziri, kwokwo kwo âli mali gwanwa abalagaania.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ikyanya umundu agagezibwa, atadete kwo Rurema ye wamúgeza. Mukuba, Rurema atangagezibwa naꞌmabi. Ndaanaye mundu ye angageza.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Si ikyanya umundu ali mu gezibwa, ali mu kululwa naꞌmifwije mabi ga yenyene. Neꞌkyanya gali mu ba keera gamúhemuraga,
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 gali mu ba nga keera gaheeka inda mu kati kaage, ganayiji múbuta mweꞌbyaha. Neꞌkyanya ibyaha biri mu ba keera byamúkulaga mwo, binamúyite.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 E beene witu bakundwa! Mutakizi tebeka.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ngiisi kindu kiija kyo tuli mu longa, kinabe kitungiini, kyohe kiri mu lyoka mwiꞌgulu imwa Rurema. Yehe, ali Yishe weꞌmirengeerwe, atanali mu hinda-hinda nga bimbehwa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ukukulikirana na kwo akashungika, akatugiraga tube baana baage ku njira yiꞌGambo lyage lyoꞌkuli. Kwokwo, lyo tuba ba mbere mu byoshi byo akabumba.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 E beene witu bakundwa! Munyuvwirizagye bwija! Hatagire úgakizi deta ku mulindi! Haliko mukizi ba beeshu mu kuyuvwiriza. Mutanakizi ki yagalwa duba.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mukuba, kutali ku njira yoꞌkuyagalwa, kwoꞌmundu angagira íbikwaniini imbere lya Rurema.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ngiisi bikoleere íbimùli mwo, mubishaazagye, kuguma na ngiisi mabi, kwo gakoli luguusiri. Mukuba, Rurema keera akabiika igambo lyage mu mitima yinyu. Kwokwo, muliyakiire mu kati koꞌbutuudu. Mukuba, yiryo igambo lyage, lyo lishobwiri ukumùkiza.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mutakizi yiteba mbu mukizi yuvwa naaho igambo lya Rurema! Si mukizi gira nga kwo lidesiri.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Mukuba, ikyanya tuli mu yuvwa naaho igambo lyage, tunabe tutali mu gira kwo lidesiri, tuli mu ba ngoꞌmundu úgweti úgayilolera mu kilolero.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Neꞌkyanya ali mu ba keera ayilola, anashaage ho kiri, ali mu yami yibagira ngiisi kwo ashushiri.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Haliko, imaaja za Rurema zitungiini, zinali noꞌbushobozi bwoꞌkushwekuula abandu. Neꞌri umundu angakizi ziyitegeereza, anazikulikire, buzira kuyibagira byo akayuvwa, uyo, ku ngiisi byo ali mu gira, ali mu gashaanirwa.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Iri umundu angayibona kwo ali mundu wa Rurema, anabe atagweti agalanga ululimi lwage, uyo ali mu yiteba. Ee! Kundu ali mu yigira mbu akulikiiri Rurema, si kuli kwa busha.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Abandu bo Daata Rurema ali mu bona kwo bali beeru na bazira buhube, bali mu tabaala ifuuvi na banamufwiri mu makuba gaabo, banali mu yilanga neꞌbyeꞌkihugo, gira bitakizi bayulubaza.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.