Romanos 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Kwokwo, tudetage kuti? Bwoꞌlukogo lwa Rurema lukoli tuluguusiri mwo, ka tugenderere ukukizi yifunda mu byaha?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nanga! Si ku luhande lweꞌbyaha, tukoli fwiri! Aaho! Kuti kandi kwo twangaki genderera ukubituula mwo?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Aaho! Ka mutayiji kweꞌkyanya tukabatiizibwa mu kati ka Yesu Kirisito, lyo tukabatiizibwa mu lufu lwage?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ee! Ho na haaho, lyo tukaziikwa kuguma naye. Kwokwo, lyo tukalonge ukulama ku njira mbyahya, nga kwo Kirisito naye akalonga ukulama buhyahya mu kuzuulwa mu bafwiri ku bushobozi bwaꞌkahebuuza bwa Yishe!
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Bwo tukoli fwiri kuguma na Kirisito, twâye lamanwe, mu kuzuuka mu bafwiri.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tunayijagi kweꞌngesho ziitu za keera, nazo keera zikayitirwa ku kibambo kuguma na Kirisito, gira lyoꞌbushobozi bweꞌbyaha bushereezibwe. Kwokwo, lyo tutaki be baja beꞌbyaha.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ee! Umundu, iri angaba keera afwa, iri atakiri mu bushobozi bweꞌbyaha.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Kwokwo, na nyiitu, bwo tukoli fwiri mu kati ka Kirisito, tuyemiiri kwo tuganalamanwa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mukuba, tuyiji kwo Kirisito keera akazuulwa mu bafwiri, atanâye shubi fwa. Na Narufu, ataki hiitagi ubushobozi hiꞌgulu lyage!
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ikyanya Kirisito akafwa, akafwa lyeryo liguma naaho hiꞌgulu lyeꞌbyaha. Na buno, akoli lamiri hiꞌgulu lya Rurema.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kwokwo, na niinyu, ku luhande lweꞌbyaha, mukizi yiharuura kwo mukoli fwiri, na kwo mukoli lamiri hiꞌgulu lya Rurema, mu kati ka Yesu Kirisito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Mutanakizi ki leka ibyaha bikizi twala mu magala giinyu goꞌkufwa, mbu mukizi kulikira amifwije gaago mabi!
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Mutanakizi kitanga ibirumbu byaꞌmagala giinyu mu byaha, mbu bikizi gira íbitali nga byo. Si mukizi yitanga imwa Rurema! Kwokwo, lyeꞌbirumbu byaꞌmagala giinyu bikizi múkolera ku njira íkwaniini. Mukuba, keera mukalyosibwa mu lufu, munakoli ba bagumaana.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Aaho! Mutakizi ki leka ibyaha mbu bikizi mùtwala. Mukuba, mutaki tuuziri mwiꞌdako lyeꞌmaaja. Si mukoli tuuziri mu lukogo!
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Buno tukoli tuuziri mu lukogo lwa Rurema, tutanaki tuuziri mwiꞌdako lyeꞌmaaja. Kutagi buno? Ka byangakoli tuma tugakizi giriirira ibyaha? Nanga!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Si muyiji-yiji, kweꞌri mwangayitanga mube baja boꞌkusimbaha mundu mulebe, iri mukola baja baage! Kwokwo, iri mwangayitanga mube baja beꞌbyaha, lyo mugayikululira ulufu! Haliko, iri mwangakizi simbaha Rurema, lyoki lyo mugalonga ukukwanana imbere lyage.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Rurema akizi huuzibwa bweneene! Mukuba, kundu mwâli riiri baja beꞌbyaha, haliko buno, keera mukayigirizibwa hiꞌgulu lya Yesu. Munakoli músimbahiri ku mitima íshenguusiri.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Mukoli shwekwirwi mu buja bweꞌbyaha, mukolaga baja boꞌkukizi kola íbikwaniini imbere lya Rurema.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Yiri igambo lyoꞌbuja, íbitumiri ngweti ngalikoleesa buno, biri hiꞌgulu lyoꞌbukaholwe bwinyu. Yaho keera, mwâli kizi tanga ibirumbu byaꞌmagala giinyu mu buja bwoꞌkukizi gira íbitali nga byo. Yee! Mwanagenderera ukukizi bihuuka mu bitalaalwe. Halikago buno, mukwiriiri mukizi tanga yibyo birumbu biinyu, bibe mu buja bwoꞌkukizi kolera Rurema ku njira íkwaniini, halinde lyo muyeruusibwa.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ku kyanya mwâli ki riiri baja beꞌbyaha, ngiisi íbikwaniini imbere lya Rurema, mutâli kizi bitwaza.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Aahago! Bunguke buki bwo mwâli kizi longa mu kuyifunda mu byaha? Si ndaabwo! Biri mu ba naaho bya kuleetera abandu ulufu! Na buno, birya byaha byo mwâli kizi gira, bikola mu mùteeza ishoni!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Buno, mutaki ryagagi mu buja bwoꞌkukizi gira ibyaha, si mukoli ba baja ba Rurema. Na bwo mukoli yerusiibwi, mukola mu longa ubunguke, halinde munalame imyaka neꞌmyakuula.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Imbembo yeꞌbyaha, lulyagagi lufu. Haliko, Rurema ali mu tuheereza ikigabi kwo tulonge ukulama imyaka neꞌmyakuula, mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.