Romanos 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kwokwo, tudetage kuti? Bwoꞌlukogo lwa Rurema lukoli tuluguusiri mwo, ka tugenderere ukukizi yifunda mu byaha?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Nanga! Si ku luhande lweꞌbyaha, tukoli fwiri! Aaho! Kuti kandi kwo twangaki genderera ukubituula mwo?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Aaho! Ka mutayiji kweꞌkyanya tukabatiizibwa mu kati ka Yesu Kirisito, lyo tukabatiizibwa mu lufu lwage?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ee! Ho na haaho, lyo tukaziikwa kuguma naye. Kwokwo, lyo tukalonge ukulama ku njira mbyahya, nga kwo Kirisito naye akalonga ukulama buhyahya mu kuzuulwa mu bafwiri ku bushobozi bwaꞌkahebuuza bwa Yishe!
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Bwo tukoli fwiri kuguma na Kirisito, twâye lamanwe, mu kuzuuka mu bafwiri.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tunayijagi kweꞌngesho ziitu za keera, nazo keera zikayitirwa ku kibambo kuguma na Kirisito, gira lyoꞌbushobozi bweꞌbyaha bushereezibwe. Kwokwo, lyo tutaki be baja beꞌbyaha.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ee! Umundu, iri angaba keera afwa, iri atakiri mu bushobozi bweꞌbyaha.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Kwokwo, na nyiitu, bwo tukoli fwiri mu kati ka Kirisito, tuyemiiri kwo tuganalamanwa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Mukuba, tuyiji kwo Kirisito keera akazuulwa mu bafwiri, atanâye shubi fwa. Na Narufu, ataki hiitagi ubushobozi hiꞌgulu lyage!
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ikyanya Kirisito akafwa, akafwa lyeryo liguma naaho hiꞌgulu lyeꞌbyaha. Na buno, akoli lamiri hiꞌgulu lya Rurema.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kwokwo, na niinyu, ku luhande lweꞌbyaha, mukizi yiharuura kwo mukoli fwiri, na kwo mukoli lamiri hiꞌgulu lya Rurema, mu kati ka Yesu Kirisito.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mutanakizi ki leka ibyaha bikizi twala mu magala giinyu goꞌkufwa, mbu mukizi kulikira amifwije gaago mabi!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Mutanakizi kitanga ibirumbu byaꞌmagala giinyu mu byaha, mbu bikizi gira íbitali nga byo. Si mukizi yitanga imwa Rurema! Kwokwo, lyeꞌbirumbu byaꞌmagala giinyu bikizi múkolera ku njira íkwaniini. Mukuba, keera mukalyosibwa mu lufu, munakoli ba bagumaana.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Aaho! Mutakizi ki leka ibyaha mbu bikizi mùtwala. Mukuba, mutaki tuuziri mwiꞌdako lyeꞌmaaja. Si mukoli tuuziri mu lukogo!
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Buno tukoli tuuziri mu lukogo lwa Rurema, tutanaki tuuziri mwiꞌdako lyeꞌmaaja. Kutagi buno? Ka byangakoli tuma tugakizi giriirira ibyaha? Nanga!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Si muyiji-yiji, kweꞌri mwangayitanga mube baja boꞌkusimbaha mundu mulebe, iri mukola baja baage! Kwokwo, iri mwangayitanga mube baja beꞌbyaha, lyo mugayikululira ulufu! Haliko, iri mwangakizi simbaha Rurema, lyoki lyo mugalonga ukukwanana imbere lyage.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Rurema akizi huuzibwa bweneene! Mukuba, kundu mwâli riiri baja beꞌbyaha, haliko buno, keera mukayigirizibwa hiꞌgulu lya Yesu. Munakoli músimbahiri ku mitima íshenguusiri.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Mukoli shwekwirwi mu buja bweꞌbyaha, mukolaga baja boꞌkukizi kola íbikwaniini imbere lya Rurema.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yiri igambo lyoꞌbuja, íbitumiri ngweti ngalikoleesa buno, biri hiꞌgulu lyoꞌbukaholwe bwinyu. Yaho keera, mwâli kizi tanga ibirumbu byaꞌmagala giinyu mu buja bwoꞌkukizi gira íbitali nga byo. Yee! Mwanagenderera ukukizi bihuuka mu bitalaalwe. Halikago buno, mukwiriiri mukizi tanga yibyo birumbu biinyu, bibe mu buja bwoꞌkukizi kolera Rurema ku njira íkwaniini, halinde lyo muyeruusibwa.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ku kyanya mwâli ki riiri baja beꞌbyaha, ngiisi íbikwaniini imbere lya Rurema, mutâli kizi bitwaza.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Aahago! Bunguke buki bwo mwâli kizi longa mu kuyifunda mu byaha? Si ndaabwo! Biri mu ba naaho bya kuleetera abandu ulufu! Na buno, birya byaha byo mwâli kizi gira, bikola mu mùteeza ishoni!
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Buno, mutaki ryagagi mu buja bwoꞌkukizi gira ibyaha, si mukoli ba baja ba Rurema. Na bwo mukoli yerusiibwi, mukola mu longa ubunguke, halinde munalame imyaka neꞌmyakuula.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Imbembo yeꞌbyaha, lulyagagi lufu. Haliko, Rurema ali mu tuheereza ikigabi kwo tulonge ukulama imyaka neꞌmyakuula, mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.