Romanos 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi simbaha abatwali beꞌkihugo! Mukuba, amatwali gooshi, gakabiikwa na Rurema. Ndaanabwo butwali úbuli ho, bwo atakabiika.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kwokwo, iri umundu angaba ali mu hagana naꞌbatwali, iri agweti agahagana na byo Rurema yenyene ashungisiri. Neꞌkyanya bagahagana kwokwo, bagaaba bayikululira ikihano.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ikyanya abandu bali mu gira amiija, abatwali batangabateera ikyoba. Si ikyanya bali mu gira amabi, lyoki bangakizi teerwa neꞌkyoba hiꞌgulu lyabo! Ka muloziizi ukutuula bwija, buzira kukizi teerwa ikyoba noꞌmutwali? Kwokwo, mukizi gira amiija, lyo naye akizi mùhuuza.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Uyo mutwali, ali mukozi úkabiikwa na Rurema, gira akizi mùgirira bwija. Kundu kwokwo, ikyanya muli mu gira amabi, mukwiriiri mumúyobohe! Mukuba, ali mukozi ye Rurema akabiika hiꞌgulu lyoꞌkukizi hana banangora-mabi. Atanahagatiiri ingooti ubusha.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ku yukwo, mukwiriiri mukizi simbaha abatwali! Kutanabe naaho hiꞌgulu lyoꞌkuyoboha kwo bangamùhana. Si mukizi basimbaha bwo kwokwo kwo bimùkwiriiri.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Byebyo byo binatumiri muli mu rambura. Mukuba abatwali, bali bakozi ba Rurema, banali mu fiitirwa ku mukolwa gwabo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ku yukwo, mukizi heerezagya ngiisi mundu íbimúkwaniini! Umundu, iri angaba akwaniini ukuhaabwa umurambu, mukizi rambulira imwage. Neꞌri angaba akwaniini ukubugulwa, mukizi múheereza ikibugulo. Neꞌri angaba akwaniini ukusimbahwa, mukizi músimbaha. Neꞌri angaba akwiriiri ukuhaabwa ulushaagwa, mukizi múgingika.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Mutakizi hera mu mwenda gwoꞌmundu yeshi, ha nyuma lyoꞌmwenda gwoꞌkukizi kundana naaho. Mukuba, iri umundu angaba ali mu kundana, iri keera agira byeꞌmaaja ziloziizi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mu maaja muli ízidesiri kwokuno: «Utakizi shuleha. Utanakizi yitana. Utanakizi zimba. Utanakizi yifwija ibya beene.» Yizi maaja, kuguma neꞌzindi zooshi, zishwesirwi mu lubaaja luguma úluyandisirwi kwokuno: «Ukizi kunda umutuulani wawe nga kwo uyikuuziri wenyene!»
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Umundu, iri angaba ali mu kundana, agaaba keera agira ngiisi byeꞌmaaja ziloziizi, atangaki girira umutuulani wage ubuligo.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kuguma na yibyo, muyiji ikyanya tukola mwo buno. Ee! Hakola siku nyingi ukulyokera ho tukayemeerera Yesu. Na buno, ulusiku lwo tugakizibwa kwo, lukola hoofi. Ku yukwo, mukwiriiri muvyukage mwiꞌro!
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Mukuba, ubushigi bukola bugaakya. Na lukula, akola bu tema. Kwokwo, tutwikirage ku mikolezi yeꞌkihulu! Tunayambale ibilwaniiso byoꞌmulengeerwe.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Tukizi tuula ku njira íkwaniini, nga bandu boꞌmulengeerwe. Si tutakizi ki yifunda mu bitalaalwe, kandi iri mu bulalwe! Tutanakizi ki yeruzania mu kuyidulumbika kuguma mu biteeziri ishoni. Tutanakizi longoozania, kandi iri kugirirana uluugi.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Mutanakizi yitoneesagya ngiisi kwo mwangasimiisa amifwije giinyu mabi. Si mukizi yigira umugani ku Nahano Yesu Kirisito.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.