Romanos 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi simbaha abatwali beꞌkihugo! Mukuba, amatwali gooshi, gakabiikwa na Rurema. Ndaanabwo butwali úbuli ho, bwo atakabiika.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Kwokwo, iri umundu angaba ali mu hagana naꞌbatwali, iri agweti agahagana na byo Rurema yenyene ashungisiri. Neꞌkyanya bagahagana kwokwo, bagaaba bayikululira ikihano.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ikyanya abandu bali mu gira amiija, abatwali batangabateera ikyoba. Si ikyanya bali mu gira amabi, lyoki bangakizi teerwa neꞌkyoba hiꞌgulu lyabo! Ka muloziizi ukutuula bwija, buzira kukizi teerwa ikyoba noꞌmutwali? Kwokwo, mukizi gira amiija, lyo naye akizi mùhuuza.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Uyo mutwali, ali mukozi úkabiikwa na Rurema, gira akizi mùgirira bwija. Kundu kwokwo, ikyanya muli mu gira amabi, mukwiriiri mumúyobohe! Mukuba, ali mukozi ye Rurema akabiika hiꞌgulu lyoꞌkukizi hana banangora-mabi. Atanahagatiiri ingooti ubusha.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ku yukwo, mukwiriiri mukizi simbaha abatwali! Kutanabe naaho hiꞌgulu lyoꞌkuyoboha kwo bangamùhana. Si mukizi basimbaha bwo kwokwo kwo bimùkwiriiri.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Byebyo byo binatumiri muli mu rambura. Mukuba abatwali, bali bakozi ba Rurema, banali mu fiitirwa ku mukolwa gwabo.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Ku yukwo, mukizi heerezagya ngiisi mundu íbimúkwaniini! Umundu, iri angaba akwaniini ukuhaabwa umurambu, mukizi rambulira imwage. Neꞌri angaba akwaniini ukubugulwa, mukizi múheereza ikibugulo. Neꞌri angaba akwaniini ukusimbahwa, mukizi músimbaha. Neꞌri angaba akwiriiri ukuhaabwa ulushaagwa, mukizi múgingika.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mutakizi hera mu mwenda gwoꞌmundu yeshi, ha nyuma lyoꞌmwenda gwoꞌkukizi kundana naaho. Mukuba, iri umundu angaba ali mu kundana, iri keera agira byeꞌmaaja ziloziizi.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mu maaja muli ízidesiri kwokuno: «Utakizi shuleha. Utanakizi yitana. Utanakizi zimba. Utanakizi yifwija ibya beene.» Yizi maaja, kuguma neꞌzindi zooshi, zishwesirwi mu lubaaja luguma úluyandisirwi kwokuno: «Ukizi kunda umutuulani wawe nga kwo uyikuuziri wenyene!»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Umundu, iri angaba ali mu kundana, agaaba keera agira ngiisi byeꞌmaaja ziloziizi, atangaki girira umutuulani wage ubuligo.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Kuguma na yibyo, muyiji ikyanya tukola mwo buno. Ee! Hakola siku nyingi ukulyokera ho tukayemeerera Yesu. Na buno, ulusiku lwo tugakizibwa kwo, lukola hoofi. Ku yukwo, mukwiriiri muvyukage mwiꞌro!
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Mukuba, ubushigi bukola bugaakya. Na lukula, akola bu tema. Kwokwo, tutwikirage ku mikolezi yeꞌkihulu! Tunayambale ibilwaniiso byoꞌmulengeerwe.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tukizi tuula ku njira íkwaniini, nga bandu boꞌmulengeerwe. Si tutakizi ki yifunda mu bitalaalwe, kandi iri mu bulalwe! Tutanakizi ki yeruzania mu kuyidulumbika kuguma mu biteeziri ishoni. Tutanakizi longoozania, kandi iri kugirirana uluugi.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Mutanakizi yitoneesagya ngiisi kwo mwangasimiisa amifwije giinyu mabi. Si mukizi yigira umugani ku Nahano Yesu Kirisito.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.