Romanos 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi simbaha abatwali beꞌkihugo! Mukuba, amatwali gooshi, gakabiikwa na Rurema. Ndaanabwo butwali úbuli ho, bwo atakabiika.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kwokwo, iri umundu angaba ali mu hagana naꞌbatwali, iri agweti agahagana na byo Rurema yenyene ashungisiri. Neꞌkyanya bagahagana kwokwo, bagaaba bayikululira ikihano.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ikyanya abandu bali mu gira amiija, abatwali batangabateera ikyoba. Si ikyanya bali mu gira amabi, lyoki bangakizi teerwa neꞌkyoba hiꞌgulu lyabo! Ka muloziizi ukutuula bwija, buzira kukizi teerwa ikyoba noꞌmutwali? Kwokwo, mukizi gira amiija, lyo naye akizi mùhuuza.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Uyo mutwali, ali mukozi úkabiikwa na Rurema, gira akizi mùgirira bwija. Kundu kwokwo, ikyanya muli mu gira amabi, mukwiriiri mumúyobohe! Mukuba, ali mukozi ye Rurema akabiika hiꞌgulu lyoꞌkukizi hana banangora-mabi. Atanahagatiiri ingooti ubusha.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ku yukwo, mukwiriiri mukizi simbaha abatwali! Kutanabe naaho hiꞌgulu lyoꞌkuyoboha kwo bangamùhana. Si mukizi basimbaha bwo kwokwo kwo bimùkwiriiri.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Byebyo byo binatumiri muli mu rambura. Mukuba abatwali, bali bakozi ba Rurema, banali mu fiitirwa ku mukolwa gwabo.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ku yukwo, mukizi heerezagya ngiisi mundu íbimúkwaniini! Umundu, iri angaba akwaniini ukuhaabwa umurambu, mukizi rambulira imwage. Neꞌri angaba akwaniini ukubugulwa, mukizi múheereza ikibugulo. Neꞌri angaba akwaniini ukusimbahwa, mukizi músimbaha. Neꞌri angaba akwiriiri ukuhaabwa ulushaagwa, mukizi múgingika.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mutakizi hera mu mwenda gwoꞌmundu yeshi, ha nyuma lyoꞌmwenda gwoꞌkukizi kundana naaho. Mukuba, iri umundu angaba ali mu kundana, iri keera agira byeꞌmaaja ziloziizi.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mu maaja muli ízidesiri kwokuno: «Utakizi shuleha. Utanakizi yitana. Utanakizi zimba. Utanakizi yifwija ibya beene.» Yizi maaja, kuguma neꞌzindi zooshi, zishwesirwi mu lubaaja luguma úluyandisirwi kwokuno: «Ukizi kunda umutuulani wawe nga kwo uyikuuziri wenyene!»
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Umundu, iri angaba ali mu kundana, agaaba keera agira ngiisi byeꞌmaaja ziloziizi, atangaki girira umutuulani wage ubuligo.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kuguma na yibyo, muyiji ikyanya tukola mwo buno. Ee! Hakola siku nyingi ukulyokera ho tukayemeerera Yesu. Na buno, ulusiku lwo tugakizibwa kwo, lukola hoofi. Ku yukwo, mukwiriiri muvyukage mwiꞌro!
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Mukuba, ubushigi bukola bugaakya. Na lukula, akola bu tema. Kwokwo, tutwikirage ku mikolezi yeꞌkihulu! Tunayambale ibilwaniiso byoꞌmulengeerwe.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tukizi tuula ku njira íkwaniini, nga bandu boꞌmulengeerwe. Si tutakizi ki yifunda mu bitalaalwe, kandi iri mu bulalwe! Tutanakizi ki yeruzania mu kuyidulumbika kuguma mu biteeziri ishoni. Tutanakizi longoozania, kandi iri kugirirana uluugi.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Mutanakizi yitoneesagya ngiisi kwo mwangasimiisa amifwije giinyu mabi. Si mukizi yigira umugani ku Nahano Yesu Kirisito.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.