Romanos 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku yukwo, e beene witu! Bwo Rurema keera akatukejeerera, namùyinginga bweneene kwo mukizi yitanga imwage! Mukizi ba ituulo íriri ligumaana. Linabe litalwirwi imwage. Linabe limúsimisiizi. Kwokwo, lyoꞌkuyikumba kwinyu kugaaba kukwaniini.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mutakizi ki yiga ingesho za mu kino kihugo! Si muhindulwe mu kukizi tona imitono mihyahya. Kwokwo, lyo mugalonga ukumenya ngiisi byo Rurema amùloziizi kwo: Musobanukirwe na íbiri biija, na ngiisi íbimúsimisiizi, na ngiisi íbitungiini imbere lyage.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ukukulikirana na ngiisi kwo Rurema akangashaanira, namùbwiraga mweshi: Mutakizi yiyuvwa ukuhima kwo muli! Haliko, ngiisi muguma winyu, akizi yimenya ku bwitonde ngiisi kwo ali, ukukulikirana na ngiisi kwo Rurema akamúbiika mwoꞌbwemeere.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ngiisi muguma witu, kundu ahiiti amagala maguma naaho, haliko gali neꞌbirumbu bingi. Na ngiisi kirumbu kiri mu ba noꞌmukolwa gwakyo.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kwokwo, na mu kati ka Kirisito, kundu tulyagagi bingi, haliko, tukola magala maguma. Na ngiisi muguma witu akola kirumbu kyaꞌbaabo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ibigabi byo tuhiiti, biri bya kwingi-kwingi, ukukulikirana na ngiisi kwo tugashaniirwi. Kwokwo, iri umundu angahaabwa ikigabi kyoꞌkutanga ubuleevi, akizi butanga nga kwoꞌbwemeere bwage buli!
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkukola, akizi kolerana. Neꞌri angaba ahaabirwi ikigabi kyoꞌkuyigiriza, akizi yigiriza.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkukanania imitima, akizi gikanania. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkutabaalana ku magoorwa, akizi tabaalana ku mutima úgushenguusiri. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkuyimangira, akizi yitanga mu bwimangizi bwage. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkutabaala abandi mu makuba, akizi batabaala ku bushagaluke.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mukizi kundana ku mutima úgushenguusiri. Ibibi, mukizi bishomba. Haliko ibiija byohe, mukizi bikania.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mukizi kundana, nga baguma! Munakizi fiitirwa mu kuherezania ulushaagwa. Si mutakizi luyiheereza mwenyene.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Mutakizi yoloha mu kukolera Nahano! Si mukizi múkolera ku mitima yinyu yoshi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Umulangaaliro gwo mukoli hiiti, mukizi shambaala mu kati kaagwo! Neꞌkyanya mugaaba mu malibu, munagooyere. Munakizi huuna Rurema ngiisi kyanya.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Neꞌkyanya abandu ba Rurema bagaaba mu magoorwa, munakizi batabaala! Naꞌbageezi kwakundi, mukizi bayegereza.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ikyanya abandu bagakizi mùlibuza, munakizi bagashaanira! Ee! Kukizi ba kubagashaanira! Si kutakizi ba kubadaaka.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ikyanya abandu bali mu shambaala, munakizi shambaalira kuguma! Neꞌkyanya bali mu lira, munakizi lirira kuguma.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mutakizi yiheemya, mutanakizi yibona kwo mwe muli banabwenge! Haliko, mukizi yuvwanwa, munakizi yibiika haashi mu kukomeerana naꞌbagunda.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mutakizi galulirana ubuligo ku bundi! Si mukizi ba noꞌmwete gwoꞌkugira íbiri biija imbere lyaꞌbandu booshi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Munakizi ba noꞌmutuula naꞌbandu booshi, nga kwo mushobwiri ku luhande lwinyu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 E bakundwa baani! Mutakizi yihoola! Si muleke Rurema akabe ye gamùyihoolera ku buraakari bwage. Mukuba, biyandisirwi kwo Nahano adesiri kwokuno: «Niehe, nie mwene ukuyihoola, nganaki yihoola.»
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ku yukwo, mukizi gira nga kwo biyandisirwi kwokuno:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kwokwo, utakizi himwa naꞌmabi! Si ukizi gahima mu kugira amiija.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.