Romanos 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ku yukwo, e beene witu! Bwo Rurema keera akatukejeerera, namùyinginga bweneene kwo mukizi yitanga imwage! Mukizi ba ituulo íriri ligumaana. Linabe litalwirwi imwage. Linabe limúsimisiizi. Kwokwo, lyoꞌkuyikumba kwinyu kugaaba kukwaniini.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mutakizi ki yiga ingesho za mu kino kihugo! Si muhindulwe mu kukizi tona imitono mihyahya. Kwokwo, lyo mugalonga ukumenya ngiisi byo Rurema amùloziizi kwo: Musobanukirwe na íbiri biija, na ngiisi íbimúsimisiizi, na ngiisi íbitungiini imbere lyage.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ukukulikirana na ngiisi kwo Rurema akangashaanira, namùbwiraga mweshi: Mutakizi yiyuvwa ukuhima kwo muli! Haliko, ngiisi muguma winyu, akizi yimenya ku bwitonde ngiisi kwo ali, ukukulikirana na ngiisi kwo Rurema akamúbiika mwoꞌbwemeere.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ngiisi muguma witu, kundu ahiiti amagala maguma naaho, haliko gali neꞌbirumbu bingi. Na ngiisi kirumbu kiri mu ba noꞌmukolwa gwakyo.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kwokwo, na mu kati ka Kirisito, kundu tulyagagi bingi, haliko, tukola magala maguma. Na ngiisi muguma witu akola kirumbu kyaꞌbaabo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ibigabi byo tuhiiti, biri bya kwingi-kwingi, ukukulikirana na ngiisi kwo tugashaniirwi. Kwokwo, iri umundu angahaabwa ikigabi kyoꞌkutanga ubuleevi, akizi butanga nga kwoꞌbwemeere bwage buli!
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkukola, akizi kolerana. Neꞌri angaba ahaabirwi ikigabi kyoꞌkuyigiriza, akizi yigiriza.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkukanania imitima, akizi gikanania. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkutabaalana ku magoorwa, akizi tabaalana ku mutima úgushenguusiri. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkuyimangira, akizi yitanga mu bwimangizi bwage. Neꞌri angahaabwa ikigabi kyoꞌkutabaala abandi mu makuba, akizi batabaala ku bushagaluke.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Mukizi kundana ku mutima úgushenguusiri. Ibibi, mukizi bishomba. Haliko ibiija byohe, mukizi bikania.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mukizi kundana, nga baguma! Munakizi fiitirwa mu kuherezania ulushaagwa. Si mutakizi luyiheereza mwenyene.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mutakizi yoloha mu kukolera Nahano! Si mukizi múkolera ku mitima yinyu yoshi.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Umulangaaliro gwo mukoli hiiti, mukizi shambaala mu kati kaagwo! Neꞌkyanya mugaaba mu malibu, munagooyere. Munakizi huuna Rurema ngiisi kyanya.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Neꞌkyanya abandu ba Rurema bagaaba mu magoorwa, munakizi batabaala! Naꞌbageezi kwakundi, mukizi bayegereza.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ikyanya abandu bagakizi mùlibuza, munakizi bagashaanira! Ee! Kukizi ba kubagashaanira! Si kutakizi ba kubadaaka.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ikyanya abandu bali mu shambaala, munakizi shambaalira kuguma! Neꞌkyanya bali mu lira, munakizi lirira kuguma.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Mutakizi yiheemya, mutanakizi yibona kwo mwe muli banabwenge! Haliko, mukizi yuvwanwa, munakizi yibiika haashi mu kukomeerana naꞌbagunda.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mutakizi galulirana ubuligo ku bundi! Si mukizi ba noꞌmwete gwoꞌkugira íbiri biija imbere lyaꞌbandu booshi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Munakizi ba noꞌmutuula naꞌbandu booshi, nga kwo mushobwiri ku luhande lwinyu.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 E bakundwa baani! Mutakizi yihoola! Si muleke Rurema akabe ye gamùyihoolera ku buraakari bwage. Mukuba, biyandisirwi kwo Nahano adesiri kwokuno: «Niehe, nie mwene ukuyihoola, nganaki yihoola.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ku yukwo, mukizi gira nga kwo biyandisirwi kwokuno:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kwokwo, utakizi himwa naꞌmabi! Si ukizi gahima mu kugira amiija.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.