Provérbios 31

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaga magambo, gali geꞌmwa mwami Lemweri. Nyina ye kamúyigiriza go, ganali goꞌbwitegeereze, ti:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 «E mugala wani, nie kakubuta. Ee! Nꞌgakulonga ku njira yaꞌmahuuno, mu kubiika indahiro imbere lya Nahano.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Utakizi malira imisi yawe mu bakazi. Si bali mu minika kiri naꞌbaami!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 E Lemweri, butali bwija kwo mwami akizi gotomera amaavu. Abatwali, batanakwaniini bakizi yifwija ukulaluka.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Si iri bangakizi laluka, bagakizi yibagira ngiisi byeꞌmaaja zidesiri, banakengeere bayima ábagoozirwi ukuli kwabo.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Ngiisi úgweti úgalibuuka yeki, mukizi múheereza amaavu geꞌngangu. Na ábajengiirwi, mukizi baheereza amaavu.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Mubaleke bakizi nywa, halinde bayibagire ubukeni bwabo, batanakizi ki kengeera amalibu gaabo.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Si wehe, ukizi detera ngiisi ábatali noꞌbulyo bwoꞌkuyidetera boonyene. Ee! Ukizi badetera, halinde balonge ukuli kwabo.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Yabo bakeni batahiiti kiri na íhiteerwa ku shinda. Kwokwo, ukizi babulanira, unabatwire ulubaaja mu kati koꞌkuli.»
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Umukazi úli neꞌngesho nyiija, hayagi wangamúlonga? Uyo mukazi, ikishingo kyage kilenguusiri ukuhima kyoꞌbuhembe.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Yiba ali mu ba amúyemiiri ku mutima gwage. Ndaanakyo kindu kyeꞌkishingo kyo angabula.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Uyo mukazi, ndaalyo igambo libi lyo ali mu girira yiba. Si ali mu yama agweti agamúgirira amiija.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Uyo mukazi ali mu kizi looza ubwoya bweꞌbibuzi, kiri neꞌkitaani, anakizi biluka naꞌmaboko gaage.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ali mu ba nga mashuba goꞌkukizi dandaza, bwo ali mu leeta ibyokulya ukulyoka hala.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Ali mu kizi vyuka shesheezi kare-kare, anabalize imbaga yage, anashungike neꞌmikolwa yaꞌbaja-kazi baage.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ali mu yitoneesa hiꞌgulu lyeꞌndalo, akabuli gigula. Na ku fwaranga zo ali mu yunguka, anagibyaliise mweꞌmizabibu.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Afitiirwi bweneene mu kugira umukolwa gwage. Na ku njira yoꞌkukizi koleesa amaboko gaage, ali mu fiika.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ali mu kizi dandaza, halinde anagenduukirwe. Kiri na bushigi, itara lyage litali mu zima duba.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ali mu kizi hunga inuzi naꞌmaboko gaage yenyene. Anali mu yilukira ibyambalwa neꞌminwe yage.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ali mu kizi tabaala abakeni, anali mu lambuula ukuboko ku batashobwiri.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Ikyanya kyeꞌmbeho, atali mu gwatwa neꞌkyoba hiꞌgulu lyeꞌmbaga yage. Si ngiisi muguma wabo, agweti ibyambalwa íbishobwiri.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Yenyene, ali mu kizi yilingaaniza ibyajo. Anali mu yambala íbiri mu hangwa mu kitaani, binali bya kituku-tuku.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Yiba, ikyanya abwatiiri naꞌbashaaja baꞌkaaya mu miganuulo, ali mu kizi longa ulushaagwa.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Uyo mukazi ali mu kizi luka ibyambalwa, anabiguliise. Abadandaza bali mu gulira imikaba imwage.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ali mu ba neꞌmisi mingi, anali mu shaagwa. Neꞌkyanya ali mu yisaliza ku bigayija, ali mu yimwemuza.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ikyanya ali mu deta amagambo, gali goꞌbwitegeereze. Anali mu kizi hanuulana ku mutima úgushenguusiri.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ngiisi íbiri mu nyumba yage, ali mu kizi bilanga bwija. Atanali mu taania, nga kulya kwo mwolo.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Abaana baage, ikyanya bali mu vyuka, bali mu kizi múyivuga. Kiri na yiba ali mu kizi múhuuza, ti:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 «Abakazi bingi bali mu gira imikolwa yeꞌkitangaaza. Si wehe, ubahimiri booshi.»
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Umukazi woꞌkulyeryegana, ali mutebani. Kiri noꞌkubuyaha kwage, kuli mu yiji mala. Si umukazi úli mu simbaha Nahano, yehe, ye gakizi yivugwa!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Uyo mukazi bwo keera akoleereza, akwiriiri ahembwe. Ee! Hiꞌgulu lyeꞌmikolezi yage, agakizi yivugwa imbere lyaꞌbandu.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.