Provérbios 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Banangora-mabi bali mu puumuka, ndaanaye úbayimwiri. Si abandu boꞌkuli boohe, bali bihagarusi nga ndare.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Ikihugo, ikyanya abandu baakyo bali mu huna imwa Rurema, kiri mu gwatwa mulindi. Si ikyanya umutwali agweti agarongoora ku bwitegeereze, anabe noꞌbumenyi, kiri mu sikama bwija.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Umutwali, ikyanya ali mu tindimaza abakeni, ali nga nvula ya fuuze, íri mu shereeza imbuto.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Ikyanya abandu batali mu simbaha imaaja, bali mu huuza banangora-mabi. Si ngiisi ábali mu zisimbaha, bali mu hagana bo nabo.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Banangora-mabi batasobanukiirwi na íbikwaniini. Si ngiisi ábasimbahiri Nahano boohe, bali mu sobanukirwa lwoshi.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Ikyanya umukeni ali mu kola íbitungiini, ye mwija ku mugale úli mu kizi shobeka.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Umwana úli mu simbaha imaaja, ali mwitegeereza. Si umwira woꞌtufwa-busha, ali mu teeza yishe ishoni.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Ngiisi úli mu yushuula ubugale bwage ku njira yoꞌkugungana, ali mu bikumaniza umundu úli mu kejeerera abakeni.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Iri umundu angalahira mbu atagayuvwa imaaja, kiri neꞌkyanya ali mu tabaaza Rurema, ali mu múyagaza.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Ngiisi úgayingiza abandu ábatungiini mu mabi, agatibukira mu buhya bwage yenyene. Si abandu bazira kashembo boohe, bagayiji hyana íbiri biija.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Kundu umugale ali mu yibona kwo ali mwitegeereza, haliko, umukeni mwitegeereza, ali mu múbishuula.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Ikyanya ábakwaniini bali mu hima, abandu bali mu kizi shambaala ngana. Si ikyanya banangora-mabi bali mu longa ubutwali, abandu bali mu gendi yibisha.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Ngiisi úli mu bisha amahube gaage, atangagenduukirwa. Si ngiisi úli mu gayilega, anagatwikire kwo, yehe agaakogwa.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Ahiriirwi, ngiisi úyamiri úli mu simbaha Nahano. Si ngiisi úli mu yumuusa umutima gwage, yehe, ali mu kizi yikululira umwama.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Nangora-mabi, ikyanya ali mu twala ábatashobwiri, ali mu ba nga ndare ígweti igalunduma, anali nga kishokoma íkigweti kigaganga.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Umutwali muzira ubwitegeereze ali mu tindimaza abandu baage. Si útali mu lyalyania yehe, ali mu hisa isiku nyingi atwaziri.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Ngiisi úwayita uwabo, ali mu longa ibihamba ku bwitani bwage. Agakizi tibita-tibita, halinde ukuhisa ku lusiku lwo agaafwa kwo. Uyo mundu, ndaaye úwangamútabaala.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Umundu muzira mahube agakizi langwa bwija. Si ngiisi úli mu kizi shobania ukuli, agayami yideedeka haashi.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Ngiisi úli mu gira umwete gwoꞌkulima, ali mu longa ibyokulya bingi. Si ngiisi úli mu yishinga amagambo mazira kamaro, agayama ali nakahuku.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Umundu mwemeera agakizi gashaanirwa. Si ngiisi úli mu looza ukugala ku ngungu yehe, agaahanwa ngana.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Ikyanya umundu agira indoola mu bandu, iri agira buligo. Kundu kwokwo, abandu bali mu girirana amabi kiri na hiꞌgulu lyeꞌkikoojoka kyoꞌmukate.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Umundu woꞌluugi ali mu looza ukugala duba-duba. Atanayiji kwoꞌbukeni bumúlindiriiri.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Ngiisi úli mu yerekeza uwabo, ha nyuma ali mu yiji yivugwa, ukuhima ngiisi úgweti úgamúlevya ku magambo mamaata.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Ngiisi úli mu zimba ibindu bya yishe, kandi iri bya nyina, anayihumeere kwo ndaabwo buhube agira, uyo naꞌbandi bazimba, ndaalwo lubibi.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Umuzizi weꞌbindu ali mu kizi vyula imilongwe. Si úbiisiri umulangaaliro imwa Nahano, yehe agagenduukirwa.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Ngiisi úyibiisiri kwoꞌmulangaaliro yenyene, ali muhwija. Si ngiisi úli mu kulikira ubwitegeereze, agakizi langwa bwija.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Ngiisi úli mu tabaala abakeni, ndaakyo kindu kyo aganiihirwa. Si útali mu looza ukubatabaala, agakizi daakwa bweneene!
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Banangora-mabi, ikyanya bali mu longa ubutwali, abandu booshi bali mu gendi yibisha. Si ikyanya banangora-mabi bali mu minikwa, abandu boꞌkuli banagenduukirwe.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.