Provérbios 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Banangora-mabi bali mu puumuka, ndaanaye úbayimwiri. Si abandu boꞌkuli boohe, bali bihagarusi nga ndare.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Ikihugo, ikyanya abandu baakyo bali mu huna imwa Rurema, kiri mu gwatwa mulindi. Si ikyanya umutwali agweti agarongoora ku bwitegeereze, anabe noꞌbumenyi, kiri mu sikama bwija.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Umutwali, ikyanya ali mu tindimaza abakeni, ali nga nvula ya fuuze, íri mu shereeza imbuto.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Ikyanya abandu batali mu simbaha imaaja, bali mu huuza banangora-mabi. Si ngiisi ábali mu zisimbaha, bali mu hagana bo nabo.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Banangora-mabi batasobanukiirwi na íbikwaniini. Si ngiisi ábasimbahiri Nahano boohe, bali mu sobanukirwa lwoshi.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Ikyanya umukeni ali mu kola íbitungiini, ye mwija ku mugale úli mu kizi shobeka.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Umwana úli mu simbaha imaaja, ali mwitegeereza. Si umwira woꞌtufwa-busha, ali mu teeza yishe ishoni.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Ngiisi úli mu yushuula ubugale bwage ku njira yoꞌkugungana, ali mu bikumaniza umundu úli mu kejeerera abakeni.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Iri umundu angalahira mbu atagayuvwa imaaja, kiri neꞌkyanya ali mu tabaaza Rurema, ali mu múyagaza.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Ngiisi úgayingiza abandu ábatungiini mu mabi, agatibukira mu buhya bwage yenyene. Si abandu bazira kashembo boohe, bagayiji hyana íbiri biija.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Kundu umugale ali mu yibona kwo ali mwitegeereza, haliko, umukeni mwitegeereza, ali mu múbishuula.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Ikyanya ábakwaniini bali mu hima, abandu bali mu kizi shambaala ngana. Si ikyanya banangora-mabi bali mu longa ubutwali, abandu bali mu gendi yibisha.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Ngiisi úli mu bisha amahube gaage, atangagenduukirwa. Si ngiisi úli mu gayilega, anagatwikire kwo, yehe agaakogwa.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Ahiriirwi, ngiisi úyamiri úli mu simbaha Nahano. Si ngiisi úli mu yumuusa umutima gwage, yehe, ali mu kizi yikululira umwama.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Nangora-mabi, ikyanya ali mu twala ábatashobwiri, ali mu ba nga ndare ígweti igalunduma, anali nga kishokoma íkigweti kigaganga.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Umutwali muzira ubwitegeereze ali mu tindimaza abandu baage. Si útali mu lyalyania yehe, ali mu hisa isiku nyingi atwaziri.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Ngiisi úwayita uwabo, ali mu longa ibihamba ku bwitani bwage. Agakizi tibita-tibita, halinde ukuhisa ku lusiku lwo agaafwa kwo. Uyo mundu, ndaaye úwangamútabaala.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Umundu muzira mahube agakizi langwa bwija. Si ngiisi úli mu kizi shobania ukuli, agayami yideedeka haashi.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Ngiisi úli mu gira umwete gwoꞌkulima, ali mu longa ibyokulya bingi. Si ngiisi úli mu yishinga amagambo mazira kamaro, agayama ali nakahuku.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Umundu mwemeera agakizi gashaanirwa. Si ngiisi úli mu looza ukugala ku ngungu yehe, agaahanwa ngana.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Ikyanya umundu agira indoola mu bandu, iri agira buligo. Kundu kwokwo, abandu bali mu girirana amabi kiri na hiꞌgulu lyeꞌkikoojoka kyoꞌmukate.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Umundu woꞌluugi ali mu looza ukugala duba-duba. Atanayiji kwoꞌbukeni bumúlindiriiri.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Ngiisi úli mu yerekeza uwabo, ha nyuma ali mu yiji yivugwa, ukuhima ngiisi úgweti úgamúlevya ku magambo mamaata.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Ngiisi úli mu zimba ibindu bya yishe, kandi iri bya nyina, anayihumeere kwo ndaabwo buhube agira, uyo naꞌbandi bazimba, ndaalwo lubibi.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Umuzizi weꞌbindu ali mu kizi vyula imilongwe. Si úbiisiri umulangaaliro imwa Nahano, yehe agagenduukirwa.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Ngiisi úyibiisiri kwoꞌmulangaaliro yenyene, ali muhwija. Si ngiisi úli mu kulikira ubwitegeereze, agakizi langwa bwija.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Ngiisi úli mu tabaala abakeni, ndaakyo kindu kyo aganiihirwa. Si útali mu looza ukubatabaala, agakizi daakwa bweneene!
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Banangora-mabi, ikyanya bali mu longa ubutwali, abandu booshi bali mu gendi yibisha. Si ikyanya banangora-mabi bali mu minikwa, abandu boꞌkuli banagenduukirwe.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.