Provérbios 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyi migani, iri yeꞌmwa Sulumaani mugala Dahudi, mwami waꞌBahisiraheeri.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Iyi migani, iri mu leetera abandu ubwitegeereze, halinde babe noꞌbulyo bwoꞌkukizi yihangirira. Ku njira yayo, bagakizi sobanukirwa bwija.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Iyi migani igakizi yigiriza abandu ngiisi kwo bagaaba noꞌbwitegeereze, noꞌbwitonde, halinde balonge ukukizi gira íbikwaniini, mu kati koꞌkuli.
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Iyi migani igakizi tabaala ibizeeze, bakizi ba noꞌbwitegeereze. Kiri neꞌmisore bagaaba noꞌbumenyi, halinde banasobanukirwe.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Iyi migani, abitegeereza bakizi giyuvwa, gira ibayushuule mwoꞌbundi. Ngiisi ábali noꞌbwenge, igabaheereza ubulyo bwoꞌkukizi yitegeka.
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 Kwokwo, lyaꞌbandu bakizi longa ukusobaanura imigani, neꞌmigeeza yayo. Ikyanya abitegeereza bagakizi deta ku migani, kiri neꞌsakuuzo, abandu bagakizi bisobanukirwa.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Ku kyanya umundu asimbahiri Nahano, lyoꞌbumenyi buli mu múyija mwo. Si abahwija boohe, bali mu shomba ubwitegeereze, naꞌmigirizo.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 E mugala wani, nie yisho, ngola ngakuyigiriza. Ukizi ndegaga amatwiri. Kiri neꞌkyanya nyoko agakizi kuyigiriza, utakizi mújajaaka.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Ikyanya bagakuyigiriza, amagambo gagaaba nga twaso kwiꞌtwe lyawe, ganabe nga mugufu gwoꞌkulimbiisa igosi lyawe.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 E mugala wani, iri abanabyaha bangagira mbu bakuhubiise, utakolwe mbu ubayibiike kwo!
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Hali ikyanya bangadeta: «Uyije tugendi tegeera umundu, gira tukamúyite! Kundu ali muzira buhube, tugendi múteera naaho.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Tugabamirangusa, bakiri bagumaana, nga kwokulya Nakuzimu ali mu gira. Babe nga balya ábatibukira mu kirimbi-rimbi.
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 Tugabanyaga ibindu bingi byeꞌkishingo. Iyo minyago, tunayiji gilunda mu nyumba ziitu.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Aahago! Utuyibiike kwo, maashi! Na ngiisi byo tugakizi nyaga, tugakizi bigabaana.»
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 E mugala wani, abandu mwene yabo, mutagendanwe. Si ufunye ukugulu kwawe, kutakizi genda kubakulikiiri.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Yabo bandu, si bayeshuhiiri ukukola amabi! Bali mu vwaruka kwo bagendi yitana.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Aaho! Ikyanya tuli mu tega umubashu ha bweruula, noꞌtunyuni twoshi tugubwini, si iri yugwo mutego gwafwa ubusha!
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Kwokwo, kwo yabo banabyaha bali mu yitega boonyene, halinde imiko yabo inayoneke.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Ku yukwo, ngiisi ábafitiirwi kwo banyage ibya beene, kwokwo kwo nabo bagayiji yitwa.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Umwitegeereza ali mu teerera umulaga mu njira za namuhirye, gunayuvwikane haꞌbandu bakumaniri.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Ee! Ali mu yiberekaania áhali ibigugu byaꞌbandu. Izu lyage liri mu yuvwikana na mu marembo goꞌtwaya, ti:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 «E bizeeze, mugayama muli nga baana baanuke, halinde mangoki? Mugakizi honyolezania, halinde lusiku luhi? Kaꞌbahwija bagagenderera naaho ukugayiriza ubwitegeereze?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Iri mwangayemiiri ukuyerekezibwa, nangamùyoniiri mwoꞌmutima gwani, na ngizi mùmenyeesa neꞌmitono yani.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ikyanya nꞌgamùhamagala, si mukalahira ukunyuvwa! Na kundu nꞌgamùtega ukuboko, ndaaye úkandwaza.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Ikyanya nꞌgamùhanuula, mutanandega amatwiri. Na kundu nꞌgamùyerekeza, mutakanyemeera.
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 Kwokwo, ikyanya mugalongaga uruhombo, ngakizi mùshekeereza naaho, ti honyo!
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 Ikyanya mugalonga ubuhanya, bunamùyifuke kwo nga kihuhuuta, neꞌkyoba kinamùyizingire kwo, mugahanyagala, munabe mukoli ziizirwi noꞌlushunguti noꞌmwizingeerwe.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Ku yikyo kyanya, mugakizi mbamagala, ndaganamùyitaba. Na kundu mugakizi ndooza, haliko mutagambona.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Si mwâli kizi shomba ubwitegeereze, mutanasiima kwo mukizi simbaha Nahano!
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 Ikyanya nꞌgamùyerekeza, mutananyemeera. Neꞌkyanya nâli kizi mùhanuula, mutanandwaza.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 Na bwo mwâli kizi yifunda mu mabi, leero mwayikululira umwama. Bwo mwâli kizi shungikira abandi amagambi, buno mwenyene mwe mugakizi galongaga.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Ikyanya abahwija batali mu yuvwa, bali mu yitwa. Na bwo batali mu yitonda, bali mu shereezibwa.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Haliko, ngiisi úgakizi ndega amatwiri, yehe, agatuula mu kati koꞌmutuula. Agaaba atuuziri mu butoge, ndaanabyo íbigakizi múkanga.»
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.