Oséias 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hâye be ulusiku lwaꞌBahisiraheeri bagaluguuka kwo, halinde banabe kandaharuurwa nga mushenyu kwiꞌbuga. Haaho, lyo Rurema atagaki shubi kizi babwira, mbu: «Mutali bandu baani.» Si agakizi babwira: «Muli baana ba Rurema úli mugumaana.»
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 Ee! Abandu boꞌbwami bweꞌBuyuda naꞌboꞌbwami bweꞌHisiraheeri bagashubi nywana, banayitoolere umutwali wabo muguma. Kwokwo, bagaaba bakoli jeberiiri mu kihugo kyabo. Emwe! Yulwo lusiku, lugaaba lwaꞌkahebuuza imwa Yezereheri.
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Rurema anabwira Hosheya kwokuno: «Ku kirya kyanya, ugakizi buuza beene winyu Hami, (kuli kudeta: bandu baani). Na baali biinyu, mugakizi babuuza Ruhama, (kuli kudeta: bandu bo nguuziri).»
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 «Buno, uyiji lega nyoko, kuli kudeta ikihugo kyeꞌHisiraheeri.
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 Neꞌri angalahira, ngamúhogola imirondo,
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 «Ndanaki yuvwirwe abaana baage indengeerwa.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Nyina alyagagi mukazi kokobola ku bushule.
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 «Ku yukwo, uyo mukazi, ngola ngazitira injira zaage neꞌmishuugi.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Kundu angatibita, mbu akulikire abashosi bo akuuziri, atagaki longa ukubaduuka.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 «Uyo mukazi atayijagi kwo nie wâli kizi múheereza byoshi byo âli hiiti,
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Kyo kitumiri byoshi, ngayiji múnyaga byo,
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Ngolaga ngamúhogola imirondo yoshi, anasigale bukondwe.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Kundu aki gweti agayishambaaza mu siku ngulu,
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 Na kundu agweti agaadeta kwaꞌbakundwa baage bo bakamúheereza ibindu bingi,
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Uyo mukazi, ngola ngamúhaniiriza.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 «Uyo mukazi, ngola ngashubi mútiza.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Ngamúgalulira indalo zaage zeꞌmizabibu.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 Nahano adetaga kwokuno: «Yulwo lusiku, ugambuuza “Yibanie”.
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 E Bahisiraheeri! Kundu halyagagi amaziina ga kwingi-kwingi geꞌmigisi ya Baali, gooshi ngagashaaza mu tunywa twinyu,
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Ku yulwo lusiku, tuganywana ikihango neꞌnyamiishwa,
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 Ngashubi kuyanga, halinde uyame uli mukaanie wa lwoshi-lwoshi.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 Ngakizi yama ndi Rurema winyu.
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Nahano agweti agaadeta na kwokuno:
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.
24 Haaho, idaho ligayeza ingano, neꞌmizabibu, neꞌbiti byeꞌmizehituuni.
24 — ausente —
25 Ku kyekyo kyanya, ngamùyibyalira nienyene mu kihugo.
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.