Oséias 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Hâye be ulusiku lwaꞌBahisiraheeri bagaluguuka kwo, halinde banabe kandaharuurwa nga mushenyu kwiꞌbuga. Haaho, lyo Rurema atagaki shubi kizi babwira, mbu: «Mutali bandu baani.» Si agakizi babwira: «Muli baana ba Rurema úli mugumaana.»
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Ee! Abandu boꞌbwami bweꞌBuyuda naꞌboꞌbwami bweꞌHisiraheeri bagashubi nywana, banayitoolere umutwali wabo muguma. Kwokwo, bagaaba bakoli jeberiiri mu kihugo kyabo. Emwe! Yulwo lusiku, lugaaba lwaꞌkahebuuza imwa Yezereheri.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 Rurema anabwira Hosheya kwokuno: «Ku kirya kyanya, ugakizi buuza beene winyu Hami, (kuli kudeta: bandu baani). Na baali biinyu, mugakizi babuuza Ruhama, (kuli kudeta: bandu bo nguuziri).»
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 «Buno, uyiji lega nyoko, kuli kudeta ikihugo kyeꞌHisiraheeri.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Neꞌri angalahira, ngamúhogola imirondo,
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 «Ndanaki yuvwirwe abaana baage indengeerwa.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Nyina alyagagi mukazi kokobola ku bushule.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 «Ku yukwo, uyo mukazi, ngola ngazitira injira zaage neꞌmishuugi.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Kundu angatibita, mbu akulikire abashosi bo akuuziri, atagaki longa ukubaduuka.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 «Uyo mukazi atayijagi kwo nie wâli kizi múheereza byoshi byo âli hiiti,
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Kyo kitumiri byoshi, ngayiji múnyaga byo,
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Ngolaga ngamúhogola imirondo yoshi, anasigale bukondwe.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Kundu aki gweti agayishambaaza mu siku ngulu,
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Na kundu agweti agaadeta kwaꞌbakundwa baage bo bakamúheereza ibindu bingi,
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Uyo mukazi, ngola ngamúhaniiriza.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 «Uyo mukazi, ngola ngashubi mútiza.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Ngamúgalulira indalo zaage zeꞌmizabibu.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 Nahano adetaga kwokuno: «Yulwo lusiku, ugambuuza “Yibanie”.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 E Bahisiraheeri! Kundu halyagagi amaziina ga kwingi-kwingi geꞌmigisi ya Baali, gooshi ngagashaaza mu tunywa twinyu,
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 Ku yulwo lusiku, tuganywana ikihango neꞌnyamiishwa,
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 Ngashubi kuyanga, halinde uyame uli mukaanie wa lwoshi-lwoshi.
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 Ngakizi yama ndi Rurema winyu.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 Nahano agweti agaadeta na kwokuno:
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.
24 Haaho, idaho ligayeza ingano, neꞌmizabibu, neꞌbiti byeꞌmizehituuni.
24 — ausente —
25 Ku kyekyo kyanya, ngamùyibyalira nienyene mu kihugo.
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.