Neemias 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Abandu booshi, banakuumana i Yerusaleemu, mu lubuga úluli imbere lyoꞌmulyango gwaꞌMiiji, banabwira umwigiriza Hizira, kwo aleete Ikitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Yizo Maaja, zinali zo Nahano akaheereza Abahisiraheeri.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Neꞌri hakaba mu mwezi gwa kalinda, ku lusiku lwa mbere, Hizira anakileeta imbere lya booshi. Na mu kati kaabo, mwâli riiri abashosi, naꞌbakazi, na ngiisi bandi ábangasobanukirwa.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 — ausente —
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 — ausente —
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Hizira âli yimaaziri áhayinamusiri, ho ngiisi mundu angamúbona. Neꞌri akabunguula ikitaabo, yabo bandu booshi banayimanga.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Hizira anatee tanga kongwa imwa Nahano, bwo ali Rurema wa kahebuuza. Yabo booshi, banadumeereza mu kulengeza amaboko, ti: «Bikizi ba kwokwo, bikizi ba kwokwo!» Banafukama imbere lya Nahano, mu kuhisa amalanga haashi, banakizi múyikumba.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Neꞌkyanya bakashubi yimanga, yizo maaja, Abalaawi banakizi zisobanulira abandu. Mu yabo Balaawi, mwâli riiri Yeshuha, na Baani, na Sherebiya, na Yamini, na Hakubu, na Shabetayi, na Hodiya, na Maseya, na Kerita, na Hazariya, na Yozabadi, na Hanani, na Pelaya.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Bâli gweti bagaasoma mu kitaabo kyeꞌmaaja za Rurema, iri banakizi kisobaanura ku bweranyange, banakizi tanga umugeeza nirizina gwa ngiisi igambo, halinde abandu banakizi sobanukirwa bwija.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Yago magambo geꞌmaaja, iri yabo bandu bakagayuvwa, banatulikira mu malira. Uyo guvuruneeri Nehemiya, noꞌmugingi Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja, kuguma na yabo Balaawi ábali kizi basobaanulira amandiko, banabwira abandu booshi, ti: «Luno lusiku, lukoli talwirwi imwa Rurema Nahamwitu. Aahago! Mutakizi ki jengeerwa, kandi iri kulira.»
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Nehemiya anashubi babwira kwokuno: «Mutee taahaga, mugendi baza ibyokulya íbiheshiri, munanywe neꞌbinywebwa binunu. Neꞌri hangaba hali ábabuziri byo bagaleeta, mushangiire ibyeꞌmwinyu mwe nabo. Luno lusiku lukoli talwirwi imwa Nahamwitu. Ku yukwo, mutabe noꞌmwizingeerwe. Mukuba, ikyanya muli mu shambaalira Nahano, lyo muli mu longa imisi.»
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Yabo Balaawi, nabo banakizi holeeza abandu, ti: «Mutakizi lira, maashi! Si luno lusiku lukoli talwirwi imwa Rurema. Mulekage ukukizi jengeerwa.»
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Kwokwo, yabo booshi, banataaha, gira bagendi lya, bananywe. Banakizi shangiira ibyokulya byabo, banagira ulusiku lukulu ku bushambaale. Mukuba, ikyanya Abalaawi bâli kizi bamenyeesa amagambo ga Rurema, lyeryo banayami gasobanukirwa.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Iri bukakya, abimangizi beꞌmbaga zaꞌBahisiraheeri, kuguma naꞌbagingi naꞌBalaawi, banakungamira Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja. Mukuba, bâli loziizi kwo abayigirize bwija.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Ikyanya bakaziyitegeereza, banabona kwo Nahano akabwira Musa kweꞌkyanya kyoꞌlusiku lukulu lwoꞌmwezi gwa kalinda, Abahisiraheeri bakwaniini bakizi beera mu bitunda.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Na Musa âli mali gwanwa ababwira kwo bakizi genda bagamenyeesa mu twaya twoshi, kiri na mu Yerusaleemu, ti: «Mugendage mu migazi, munakizi leeta amatavi geꞌmizehituuni mimereerera, kandi iri íkabyalwa. Munaleete naꞌmatavi geꞌmihadasi, na yeꞌbigazi, neꞌbindi biti byoꞌkuyubaka ibitunda, nga kwo biyandisirwi mu maaja.»
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Kwokwo, abandu banagendi leeta amatavi, banayubaka ibitunda ku nyumba zaabo, na mu mbuga zaabo, kiri na mu mbuga zeꞌnyumba ya Rurema, na mu lubuga úluli imbere lyoꞌmulyango gwaꞌMiiji, na mu lubuga lwoꞌLwivi lwa Hifurahimu.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Yabo booshi ábâli lyosiri i Babeeri, banayubaka ibitunda, banabeera mwo. Yulwo lusiku, lwâli lwoꞌbushambaale bweneene. Ukulyokera ikyanya Yoshwa, mugala Nuuni âli ki tuuziri ho, batâli zaazi shambaalira ulusiku lukulu mwene yulwo. Emwe! Bâli koli shambiiri ngana.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Mu yizo siku zooshi, ngiisi mulege-rege, Hizira âli kizi somera abandu amagambo mu kitaabo kyeꞌmaaja za Rurema kwiꞌzu lihamu, gira bagayuvwe. Yizo siku ngulu, zikamala isiku zirinda. Na ku lusiku úlugira umunaana, abandu booshi banakuumana, nga kwoꞌlubaaja ludesiri.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.