Neemias 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abandu booshi, banakuumana i Yerusaleemu, mu lubuga úluli imbere lyoꞌmulyango gwaꞌMiiji, banabwira umwigiriza Hizira, kwo aleete Ikitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Yizo Maaja, zinali zo Nahano akaheereza Abahisiraheeri.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Neꞌri hakaba mu mwezi gwa kalinda, ku lusiku lwa mbere, Hizira anakileeta imbere lya booshi. Na mu kati kaabo, mwâli riiri abashosi, naꞌbakazi, na ngiisi bandi ábangasobanukirwa.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 — ausente —
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 — ausente —
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Hizira âli yimaaziri áhayinamusiri, ho ngiisi mundu angamúbona. Neꞌri akabunguula ikitaabo, yabo bandu booshi banayimanga.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Hizira anatee tanga kongwa imwa Nahano, bwo ali Rurema wa kahebuuza. Yabo booshi, banadumeereza mu kulengeza amaboko, ti: «Bikizi ba kwokwo, bikizi ba kwokwo!» Banafukama imbere lya Nahano, mu kuhisa amalanga haashi, banakizi múyikumba.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Neꞌkyanya bakashubi yimanga, yizo maaja, Abalaawi banakizi zisobanulira abandu. Mu yabo Balaawi, mwâli riiri Yeshuha, na Baani, na Sherebiya, na Yamini, na Hakubu, na Shabetayi, na Hodiya, na Maseya, na Kerita, na Hazariya, na Yozabadi, na Hanani, na Pelaya.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Bâli gweti bagaasoma mu kitaabo kyeꞌmaaja za Rurema, iri banakizi kisobaanura ku bweranyange, banakizi tanga umugeeza nirizina gwa ngiisi igambo, halinde abandu banakizi sobanukirwa bwija.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Yago magambo geꞌmaaja, iri yabo bandu bakagayuvwa, banatulikira mu malira. Uyo guvuruneeri Nehemiya, noꞌmugingi Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja, kuguma na yabo Balaawi ábali kizi basobaanulira amandiko, banabwira abandu booshi, ti: «Luno lusiku, lukoli talwirwi imwa Rurema Nahamwitu. Aahago! Mutakizi ki jengeerwa, kandi iri kulira.»
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Nehemiya anashubi babwira kwokuno: «Mutee taahaga, mugendi baza ibyokulya íbiheshiri, munanywe neꞌbinywebwa binunu. Neꞌri hangaba hali ábabuziri byo bagaleeta, mushangiire ibyeꞌmwinyu mwe nabo. Luno lusiku lukoli talwirwi imwa Nahamwitu. Ku yukwo, mutabe noꞌmwizingeerwe. Mukuba, ikyanya muli mu shambaalira Nahano, lyo muli mu longa imisi.»
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Yabo Balaawi, nabo banakizi holeeza abandu, ti: «Mutakizi lira, maashi! Si luno lusiku lukoli talwirwi imwa Rurema. Mulekage ukukizi jengeerwa.»
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Kwokwo, yabo booshi, banataaha, gira bagendi lya, bananywe. Banakizi shangiira ibyokulya byabo, banagira ulusiku lukulu ku bushambaale. Mukuba, ikyanya Abalaawi bâli kizi bamenyeesa amagambo ga Rurema, lyeryo banayami gasobanukirwa.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Iri bukakya, abimangizi beꞌmbaga zaꞌBahisiraheeri, kuguma naꞌbagingi naꞌBalaawi, banakungamira Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja. Mukuba, bâli loziizi kwo abayigirize bwija.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Ikyanya bakaziyitegeereza, banabona kwo Nahano akabwira Musa kweꞌkyanya kyoꞌlusiku lukulu lwoꞌmwezi gwa kalinda, Abahisiraheeri bakwaniini bakizi beera mu bitunda.
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 Na Musa âli mali gwanwa ababwira kwo bakizi genda bagamenyeesa mu twaya twoshi, kiri na mu Yerusaleemu, ti: «Mugendage mu migazi, munakizi leeta amatavi geꞌmizehituuni mimereerera, kandi iri íkabyalwa. Munaleete naꞌmatavi geꞌmihadasi, na yeꞌbigazi, neꞌbindi biti byoꞌkuyubaka ibitunda, nga kwo biyandisirwi mu maaja.»
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Kwokwo, abandu banagendi leeta amatavi, banayubaka ibitunda ku nyumba zaabo, na mu mbuga zaabo, kiri na mu mbuga zeꞌnyumba ya Rurema, na mu lubuga úluli imbere lyoꞌmulyango gwaꞌMiiji, na mu lubuga lwoꞌLwivi lwa Hifurahimu.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Yabo booshi ábâli lyosiri i Babeeri, banayubaka ibitunda, banabeera mwo. Yulwo lusiku, lwâli lwoꞌbushambaale bweneene. Ukulyokera ikyanya Yoshwa, mugala Nuuni âli ki tuuziri ho, batâli zaazi shambaalira ulusiku lukulu mwene yulwo. Emwe! Bâli koli shambiiri ngana.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Mu yizo siku zooshi, ngiisi mulege-rege, Hizira âli kizi somera abandu amagambo mu kitaabo kyeꞌmaaja za Rurema kwiꞌzu lihamu, gira bagayuvwe. Yizo siku ngulu, zikamala isiku zirinda. Na ku lusiku úlugira umunaana, abandu booshi banakuumana, nga kwoꞌlubaaja ludesiri.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.