Neemias 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ha nyuma, Sanibalati, na Tobiya, kuguma na Geshemu, Umuharaabu, kiri naꞌbandi bagoma biitu, banabwirwa kwo ngenderiiri ukuyubakulula uluzitiro lwaꞌkaaya, na kwo ndaakiho handu áhahongosiri. Haliko, ku yikyo kyanya, ndâli zaazi biika inyiivi zeꞌmiryango.
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 Kwokwo, Sanibalati na Geshemu, banandumira indumwa kwo tuhumaanane mu kaaya kaguma mu ndeegu yeꞌHono. Mukuba, bâli mali gira igambi lyoꞌkungira buligo.
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 Haliko, nanabalungikira abandu, banabashuvya kwokuno: «Niehe, ngiri neꞌmikolwa mihamu bweneene. Ku yukwo, ndangayija, mbu tubonaane. Iri nangagira kwokwo, umukolwa gwangayimanga.»
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 Balya bandu, banakizi ndumira yeyo-yeyo ndumwa ubugira kana. Si ngiisi kyanya, nanakizi bashuvya kwokulya.
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 Ubugira kataanu, leero Sanibalati anandumira umutabaazi wage yenyene, afumbiiti amaruba ágangasomwa naꞌbandu booshi. Yago maruba, gâli desiri kwokuno:
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 «Umwazi guli mu yuvwikana mu mahanga, kwo mugweti mugayubaka uluzitiro lwaꞌkaaya, mbu mushungisiri ukugoma. Na wenyene uloziizi ukuyimikwa ube mwami wabo. Kiri na Geshemu ayemeera kwo biri kwokwo.
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 Bagweti bagaadeta na kwo keera ukabiika abaleevi, gira bakizi menyeesa mu Yerusaleemu kwo we kola mwami weꞌBuyuda. Ewe! Yaga gooshi, uyiji-yiji kwo mwami weꞌPerisiya akola agagaamenya. Ku yukwo, yija tuganuulire kuguma.»
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 Uyo Sanibalati, kundu akadeta kwokwo, haliko nanamúshuvya, ti: «Nanga, maashi! Yibyo wadeta, biri ndaabyo. Si wenyene naaho we gweti ugabishungika.»
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 Yabo bagoma, íbitumiri bakadeta kwokwo, bwo bâli loziizi ukutuyobohya. Bâli toniri kwo bagatutwisa indege, halinde umukolwa gutaki genderere. Kundu kwokwo, nanahuuna Rurema, kwokuno: «E Nahano, ungwasagye, we kongwa, halinde yugu mukolwa, ndonge ukuguyusa.»
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 Lusiku luguma, nanagenda imwa Shemaya mugala Delaya, mwijukulu Mehetabeeri. Uyo Shemaya, atâli kizi ki shaaga mu nyumba. Kwokwo, anambwira: «Ewe! Si abagoma baawe bagayija bushigi, gira bayiji kuyita. Aaho! Tugendanwe mu nyumba ya Rurema, gira tuyiyigalire mwo.»
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 Naani, ti: «Umundu nga nie, ka nangatibita ubwitani? Ka nangagendi yifunda mu nyumba ya Rurema, mbu lyo nyikize? Aahabi! Niehe, ndagatibitira mwo.»
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 Na íbitumiri nꞌgashuvya kwokwo, bwo nâli sobanukiirwi kwo yago magambo ga Shemaya, atali Rurema ye kamútuma go. Si Tobiya na Sanibalati, bo bakamútulira, gira agadete.
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 Boohe, bo bakamútulira, mbu lyo anyobohye, halinde na nyifunde mu kyaha. Bâli loziizi ukunyulubaza, halinde bambonie ishoni.
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 «E Rurema wani, ukizi kengeera ngiisi kwo Tobiya na Sanibalati bakagira. Ukengeere noꞌmuleevi-kazi Nowadiya, kuguma naꞌbandi baleevi. Yabo booshi, si bâli loziizi naaho ukunyobohya.»
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Iri tukaharuura ulusiku lwo tukatondeera kwoꞌmukolwa gwoꞌkuyubakulula inzitiro, twanakoleesa isiku makumi gataanu na zibiri, halinde twanaguyusa. Lwâli riiri mu siku makumi gabiri na zitaanu zoꞌmwezi gweꞌHelulu.
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ikyanya abagoma biitu bakayuvwa kwokwo, ibinyamahanga byoshi íbyâli tuuziri mu bihugo ha butambi liitu banayoboha, banakizi yuvwa ishoni. Mukuba, yugwo mukolwa, bâli yiji kwo gukakoleka ku butabaazi bwa Rurema.
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 Ku yikyo kyanya kyoshi, abatwali beꞌBuyuda bâli kizi yandikira Tobiya. Naye anakizi bashuvya.
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 Abayuda bingi, bâli múyibiisiri kwo, banamúbiikira indahiro. Mukuba, âli mukwi woꞌMuyuda muguma, iziina lyage Sekaniya mugala Hara. Na kwakundi mugala wage Yohanani, akayanga munyere Meshulamu mugala Berekiya.
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 Uyo Tobiya, yabo bandu bâli gweti bagakizi múhuuza imwani, mu kumbwira ngiisi miija go âli kizi gira. Neꞌkyanya nâli kizi bashuvya, banakizi gendi múhwehuka amagambo gaani. Kwokwo, ulya Tobiya, mu maruba gaage, anakizi mbiikira ibikando bweneene, mbu lyo anyobohya.
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.