Neemias 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha nyuma, Sanibalati, na Tobiya, kuguma na Geshemu, Umuharaabu, kiri naꞌbandi bagoma biitu, banabwirwa kwo ngenderiiri ukuyubakulula uluzitiro lwaꞌkaaya, na kwo ndaakiho handu áhahongosiri. Haliko, ku yikyo kyanya, ndâli zaazi biika inyiivi zeꞌmiryango.
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Kwokwo, Sanibalati na Geshemu, banandumira indumwa kwo tuhumaanane mu kaaya kaguma mu ndeegu yeꞌHono. Mukuba, bâli mali gira igambi lyoꞌkungira buligo.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Haliko, nanabalungikira abandu, banabashuvya kwokuno: «Niehe, ngiri neꞌmikolwa mihamu bweneene. Ku yukwo, ndangayija, mbu tubonaane. Iri nangagira kwokwo, umukolwa gwangayimanga.»
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Balya bandu, banakizi ndumira yeyo-yeyo ndumwa ubugira kana. Si ngiisi kyanya, nanakizi bashuvya kwokulya.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Ubugira kataanu, leero Sanibalati anandumira umutabaazi wage yenyene, afumbiiti amaruba ágangasomwa naꞌbandu booshi. Yago maruba, gâli desiri kwokuno:
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 «Umwazi guli mu yuvwikana mu mahanga, kwo mugweti mugayubaka uluzitiro lwaꞌkaaya, mbu mushungisiri ukugoma. Na wenyene uloziizi ukuyimikwa ube mwami wabo. Kiri na Geshemu ayemeera kwo biri kwokwo.
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 Bagweti bagaadeta na kwo keera ukabiika abaleevi, gira bakizi menyeesa mu Yerusaleemu kwo we kola mwami weꞌBuyuda. Ewe! Yaga gooshi, uyiji-yiji kwo mwami weꞌPerisiya akola agagaamenya. Ku yukwo, yija tuganuulire kuguma.»
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Uyo Sanibalati, kundu akadeta kwokwo, haliko nanamúshuvya, ti: «Nanga, maashi! Yibyo wadeta, biri ndaabyo. Si wenyene naaho we gweti ugabishungika.»
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Yabo bagoma, íbitumiri bakadeta kwokwo, bwo bâli loziizi ukutuyobohya. Bâli toniri kwo bagatutwisa indege, halinde umukolwa gutaki genderere. Kundu kwokwo, nanahuuna Rurema, kwokuno: «E Nahano, ungwasagye, we kongwa, halinde yugu mukolwa, ndonge ukuguyusa.»
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Lusiku luguma, nanagenda imwa Shemaya mugala Delaya, mwijukulu Mehetabeeri. Uyo Shemaya, atâli kizi ki shaaga mu nyumba. Kwokwo, anambwira: «Ewe! Si abagoma baawe bagayija bushigi, gira bayiji kuyita. Aaho! Tugendanwe mu nyumba ya Rurema, gira tuyiyigalire mwo.»
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Naani, ti: «Umundu nga nie, ka nangatibita ubwitani? Ka nangagendi yifunda mu nyumba ya Rurema, mbu lyo nyikize? Aahabi! Niehe, ndagatibitira mwo.»
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Na íbitumiri nꞌgashuvya kwokwo, bwo nâli sobanukiirwi kwo yago magambo ga Shemaya, atali Rurema ye kamútuma go. Si Tobiya na Sanibalati, bo bakamútulira, gira agadete.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Boohe, bo bakamútulira, mbu lyo anyobohye, halinde na nyifunde mu kyaha. Bâli loziizi ukunyulubaza, halinde bambonie ishoni.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 «E Rurema wani, ukizi kengeera ngiisi kwo Tobiya na Sanibalati bakagira. Ukengeere noꞌmuleevi-kazi Nowadiya, kuguma naꞌbandi baleevi. Yabo booshi, si bâli loziizi naaho ukunyobohya.»
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Iri tukaharuura ulusiku lwo tukatondeera kwoꞌmukolwa gwoꞌkuyubakulula inzitiro, twanakoleesa isiku makumi gataanu na zibiri, halinde twanaguyusa. Lwâli riiri mu siku makumi gabiri na zitaanu zoꞌmwezi gweꞌHelulu.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ikyanya abagoma biitu bakayuvwa kwokwo, ibinyamahanga byoshi íbyâli tuuziri mu bihugo ha butambi liitu banayoboha, banakizi yuvwa ishoni. Mukuba, yugwo mukolwa, bâli yiji kwo gukakoleka ku butabaazi bwa Rurema.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 Ku yikyo kyanya kyoshi, abatwali beꞌBuyuda bâli kizi yandikira Tobiya. Naye anakizi bashuvya.
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Abayuda bingi, bâli múyibiisiri kwo, banamúbiikira indahiro. Mukuba, âli mukwi woꞌMuyuda muguma, iziina lyage Sekaniya mugala Hara. Na kwakundi mugala wage Yohanani, akayanga munyere Meshulamu mugala Berekiya.
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Uyo Tobiya, yabo bandu bâli gweti bagakizi múhuuza imwani, mu kumbwira ngiisi miija go âli kizi gira. Neꞌkyanya nâli kizi bashuvya, banakizi gendi múhwehuka amagambo gaani. Kwokwo, ulya Tobiya, mu maruba gaage, anakizi mbiikira ibikando bweneene, mbu lyo anyobohya.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.