Neemias 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abandu banayiji menyeesa Sanibalati na Tobiya kwaꞌBahisiraheeri bagenderiiri naaho noꞌkuyubakulula lulya luzitiro lweꞌYerusaleemu, na kwo bakola mu maniiriza hooshi ho lushubi hongosiri. Banamenyeesa kiri naꞌBaharaabu, naꞌBahamooni, naꞌBahashidoodi. Yabo bandu, iri bakayuvwa kwokwo, yehee! Booshi banashavura ngana.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Banayami gira igambi kwo bayiji teera i Yerusaleemu, gira bayimule abatuulaga baamwo.
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Iri tukayuvwa kwokwo, twanahuuna Rurema witu. Na kwakundi, twanabiika abalaliizi, gira bakizi tukingira abagoma biitu ubushigi niꞌzuuba.
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Ku yikyo kyanya, abatuulaga beꞌBuyuda banadeta kwokuno: «E balya, abakozi biitu bataki kaniri indege. Neꞌbilundo byaꞌmabuye byaluguuka. Ala twe! Luno luzitiro, tutagaki luhasha.»
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Abagoma biitu nabo banayigamba, kwokuno: «Balya Bayuda, ikyanya batayiji kwo tugagendi bateera, lyo tugabayilala mwo, tunayami baminika lwoshi-lwoshi, halinde lyo tuyimangika guno mukolwa.»
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Abayahudi baguma ábâli tuuziri hoofi-hoofi na yabo bagoma, banatuhikira ubugira kali ikumi, mu kuyiji tukengula, ti: «Kundu twangatibita, yabo bagoma bagayiji tuteera naaho.»
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Haaho, nanatee tanduula yulwo luzitiro. Na ngiisi áhâli ki yisiri, hatanazi yubakululwa, nanahabiika abandu boꞌkuhalanga. Yabo booshi, bâli fumbiiti ingooti, naꞌmatumu. Bâli hagasiri neꞌmiheto. Nanabatengeka ukukulikirana neꞌmilala yabo.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Iri nꞌgaba keera nabatanduula, nanabwira abimangizi, kuguma naꞌbatwali, kiri naꞌbandi booshi, kwokuno: «E balya, balya bagoma, mutabayobohe. Mukengeere kwo Nahano ye mukulu, anali wa kahebuuza. Emwe! Mulwirage beene winyu, kuguma na bagala biinyu, na banyere biinyu, na bakiinyu, kiri noꞌtwaya twinyu.»
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Yabo bagoma biitu, banayuvwa kwo tukoli yiji igambi lyabo, na kwo yiryo igambi keera Rurema aliyita. Kwokwo, tweshi twanagalukira ku luzitiro, gira tuluyubakulule.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Ukulyokera ku yulwo lusiku, abakozi baguma banakizi kola. Naꞌbandi, banagwata isiribo, banafumbata naꞌmatumu, noꞌkuhagata imiheto, neꞌbyambalwa byeꞌbyuma. Kwokwo, kwaꞌbakulu baꞌbasirikaani, bâli kizi laliira Abayuda,
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 ku kyanya bâli gweti bagayubaka uluzitiro. Neꞌkyanya bâli kizi seeha amabuye, bâli fumbiiti ibilwaniiso mu kuboko kuguma.
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Ngiisi úwâli kizi yubaka, âli shwekiiri ingooti yage mu kibuno. Noꞌlya mundu woꞌkukizi lasa ikibuga, mu kukengula abandu, âli kizi beera ha butambi lyani.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Balya bimangizi, naꞌbatwali, kuguma naꞌbandi booshi, nanababwira, kwokuno: «E balya, imikolwa yitu iri mingi ngana. Neꞌkyanya tuli mu kola, ngiisi muguma ali mu ba hala noꞌwabo.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Aahago! Ikyanya mugayuvwa izu lyeꞌkibuga, munayami kishololokera. Rurema witu ye gatulwira.»
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Kwokwo, twanagenderera ukukizi kola, ukutondeerera ku kyanya izuuba ligatunduuka, halinde ku kyanya indonde ziri mu boneka. Na baguma baabo, bâli kizi fumbata amatumu.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Ku yikyo kyanya, nanashubi bwira abandu, kwokuno: «Ngiisi mwimangizi, agakizi laliira bushigi mu Yerusaleemu, kuguma naꞌbandu baage. Boohe, bo bagakizi tulaliira bushigi. Na mwiꞌzuuba, banayiji kola.»
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Ku yikyo kyanya, ndâli kizi hogola ibyambalwa. Kiri na beene witu, naꞌbakozi baani, naꞌbalaazi ábâli mberekeziizi, nabo batâli kizi hogola ibyambalwa byabo. Kiri neꞌkyanya twâli kizi gendi vwoma, twâli ki fumbiiti ibilwaniiso biitu.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 — ausente —
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 — ausente —
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 — ausente —
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 — ausente —
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 — ausente —
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 — ausente —
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.