Neemias 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Abandu banayiji menyeesa Sanibalati na Tobiya kwaꞌBahisiraheeri bagenderiiri naaho noꞌkuyubakulula lulya luzitiro lweꞌYerusaleemu, na kwo bakola mu maniiriza hooshi ho lushubi hongosiri. Banamenyeesa kiri naꞌBaharaabu, naꞌBahamooni, naꞌBahashidoodi. Yabo bandu, iri bakayuvwa kwokwo, yehee! Booshi banashavura ngana.
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 Banayami gira igambi kwo bayiji teera i Yerusaleemu, gira bayimule abatuulaga baamwo.
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Iri tukayuvwa kwokwo, twanahuuna Rurema witu. Na kwakundi, twanabiika abalaliizi, gira bakizi tukingira abagoma biitu ubushigi niꞌzuuba.
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 Ku yikyo kyanya, abatuulaga beꞌBuyuda banadeta kwokuno: «E balya, abakozi biitu bataki kaniri indege. Neꞌbilundo byaꞌmabuye byaluguuka. Ala twe! Luno luzitiro, tutagaki luhasha.»
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Abagoma biitu nabo banayigamba, kwokuno: «Balya Bayuda, ikyanya batayiji kwo tugagendi bateera, lyo tugabayilala mwo, tunayami baminika lwoshi-lwoshi, halinde lyo tuyimangika guno mukolwa.»
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 Abayahudi baguma ábâli tuuziri hoofi-hoofi na yabo bagoma, banatuhikira ubugira kali ikumi, mu kuyiji tukengula, ti: «Kundu twangatibita, yabo bagoma bagayiji tuteera naaho.»
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Haaho, nanatee tanduula yulwo luzitiro. Na ngiisi áhâli ki yisiri, hatanazi yubakululwa, nanahabiika abandu boꞌkuhalanga. Yabo booshi, bâli fumbiiti ingooti, naꞌmatumu. Bâli hagasiri neꞌmiheto. Nanabatengeka ukukulikirana neꞌmilala yabo.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 Iri nꞌgaba keera nabatanduula, nanabwira abimangizi, kuguma naꞌbatwali, kiri naꞌbandi booshi, kwokuno: «E balya, balya bagoma, mutabayobohe. Mukengeere kwo Nahano ye mukulu, anali wa kahebuuza. Emwe! Mulwirage beene winyu, kuguma na bagala biinyu, na banyere biinyu, na bakiinyu, kiri noꞌtwaya twinyu.»
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Yabo bagoma biitu, banayuvwa kwo tukoli yiji igambi lyabo, na kwo yiryo igambi keera Rurema aliyita. Kwokwo, tweshi twanagalukira ku luzitiro, gira tuluyubakulule.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Ukulyokera ku yulwo lusiku, abakozi baguma banakizi kola. Naꞌbandi, banagwata isiribo, banafumbata naꞌmatumu, noꞌkuhagata imiheto, neꞌbyambalwa byeꞌbyuma. Kwokwo, kwaꞌbakulu baꞌbasirikaani, bâli kizi laliira Abayuda,
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 ku kyanya bâli gweti bagayubaka uluzitiro. Neꞌkyanya bâli kizi seeha amabuye, bâli fumbiiti ibilwaniiso mu kuboko kuguma.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Ngiisi úwâli kizi yubaka, âli shwekiiri ingooti yage mu kibuno. Noꞌlya mundu woꞌkukizi lasa ikibuga, mu kukengula abandu, âli kizi beera ha butambi lyani.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Balya bimangizi, naꞌbatwali, kuguma naꞌbandi booshi, nanababwira, kwokuno: «E balya, imikolwa yitu iri mingi ngana. Neꞌkyanya tuli mu kola, ngiisi muguma ali mu ba hala noꞌwabo.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Aahago! Ikyanya mugayuvwa izu lyeꞌkibuga, munayami kishololokera. Rurema witu ye gatulwira.»
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 Kwokwo, twanagenderera ukukizi kola, ukutondeerera ku kyanya izuuba ligatunduuka, halinde ku kyanya indonde ziri mu boneka. Na baguma baabo, bâli kizi fumbata amatumu.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 Ku yikyo kyanya, nanashubi bwira abandu, kwokuno: «Ngiisi mwimangizi, agakizi laliira bushigi mu Yerusaleemu, kuguma naꞌbandu baage. Boohe, bo bagakizi tulaliira bushigi. Na mwiꞌzuuba, banayiji kola.»
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 Ku yikyo kyanya, ndâli kizi hogola ibyambalwa. Kiri na beene witu, naꞌbakozi baani, naꞌbalaazi ábâli mberekeziizi, nabo batâli kizi hogola ibyambalwa byabo. Kiri neꞌkyanya twâli kizi gendi vwoma, twâli ki fumbiiti ibilwaniiso biitu.
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 — ausente —
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 — ausente —
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 — ausente —
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 — ausente —
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 — ausente —
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.