Neemias 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abandu banayiji menyeesa Sanibalati na Tobiya kwaꞌBahisiraheeri bagenderiiri naaho noꞌkuyubakulula lulya luzitiro lweꞌYerusaleemu, na kwo bakola mu maniiriza hooshi ho lushubi hongosiri. Banamenyeesa kiri naꞌBaharaabu, naꞌBahamooni, naꞌBahashidoodi. Yabo bandu, iri bakayuvwa kwokwo, yehee! Booshi banashavura ngana.
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 Banayami gira igambi kwo bayiji teera i Yerusaleemu, gira bayimule abatuulaga baamwo.
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Iri tukayuvwa kwokwo, twanahuuna Rurema witu. Na kwakundi, twanabiika abalaliizi, gira bakizi tukingira abagoma biitu ubushigi niꞌzuuba.
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Ku yikyo kyanya, abatuulaga beꞌBuyuda banadeta kwokuno: «E balya, abakozi biitu bataki kaniri indege. Neꞌbilundo byaꞌmabuye byaluguuka. Ala twe! Luno luzitiro, tutagaki luhasha.»
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 Abagoma biitu nabo banayigamba, kwokuno: «Balya Bayuda, ikyanya batayiji kwo tugagendi bateera, lyo tugabayilala mwo, tunayami baminika lwoshi-lwoshi, halinde lyo tuyimangika guno mukolwa.»
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Abayahudi baguma ábâli tuuziri hoofi-hoofi na yabo bagoma, banatuhikira ubugira kali ikumi, mu kuyiji tukengula, ti: «Kundu twangatibita, yabo bagoma bagayiji tuteera naaho.»
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Haaho, nanatee tanduula yulwo luzitiro. Na ngiisi áhâli ki yisiri, hatanazi yubakululwa, nanahabiika abandu boꞌkuhalanga. Yabo booshi, bâli fumbiiti ingooti, naꞌmatumu. Bâli hagasiri neꞌmiheto. Nanabatengeka ukukulikirana neꞌmilala yabo.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Iri nꞌgaba keera nabatanduula, nanabwira abimangizi, kuguma naꞌbatwali, kiri naꞌbandi booshi, kwokuno: «E balya, balya bagoma, mutabayobohe. Mukengeere kwo Nahano ye mukulu, anali wa kahebuuza. Emwe! Mulwirage beene winyu, kuguma na bagala biinyu, na banyere biinyu, na bakiinyu, kiri noꞌtwaya twinyu.»
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 Yabo bagoma biitu, banayuvwa kwo tukoli yiji igambi lyabo, na kwo yiryo igambi keera Rurema aliyita. Kwokwo, tweshi twanagalukira ku luzitiro, gira tuluyubakulule.
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 Ukulyokera ku yulwo lusiku, abakozi baguma banakizi kola. Naꞌbandi, banagwata isiribo, banafumbata naꞌmatumu, noꞌkuhagata imiheto, neꞌbyambalwa byeꞌbyuma. Kwokwo, kwaꞌbakulu baꞌbasirikaani, bâli kizi laliira Abayuda,
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 ku kyanya bâli gweti bagayubaka uluzitiro. Neꞌkyanya bâli kizi seeha amabuye, bâli fumbiiti ibilwaniiso mu kuboko kuguma.
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Ngiisi úwâli kizi yubaka, âli shwekiiri ingooti yage mu kibuno. Noꞌlya mundu woꞌkukizi lasa ikibuga, mu kukengula abandu, âli kizi beera ha butambi lyani.
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 Balya bimangizi, naꞌbatwali, kuguma naꞌbandi booshi, nanababwira, kwokuno: «E balya, imikolwa yitu iri mingi ngana. Neꞌkyanya tuli mu kola, ngiisi muguma ali mu ba hala noꞌwabo.
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Aahago! Ikyanya mugayuvwa izu lyeꞌkibuga, munayami kishololokera. Rurema witu ye gatulwira.»
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Kwokwo, twanagenderera ukukizi kola, ukutondeerera ku kyanya izuuba ligatunduuka, halinde ku kyanya indonde ziri mu boneka. Na baguma baabo, bâli kizi fumbata amatumu.
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 Ku yikyo kyanya, nanashubi bwira abandu, kwokuno: «Ngiisi mwimangizi, agakizi laliira bushigi mu Yerusaleemu, kuguma naꞌbandu baage. Boohe, bo bagakizi tulaliira bushigi. Na mwiꞌzuuba, banayiji kola.»
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Ku yikyo kyanya, ndâli kizi hogola ibyambalwa. Kiri na beene witu, naꞌbakozi baani, naꞌbalaazi ábâli mberekeziizi, nabo batâli kizi hogola ibyambalwa byabo. Kiri neꞌkyanya twâli kizi gendi vwoma, twâli ki fumbiiti ibilwaniiso biitu.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 — ausente —
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 — ausente —
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 — ausente —
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 — ausente —
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 — ausente —
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.