Neemias 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaga magambo gali geꞌmwa Nehemiya mugala Hakaliya.
1 Palavras de Neemias, filho de Hacalias. No mês de quisleu, no vigésimo ano, quando eu estava na cidadela de Susã,
2 Mu yizo siku, mwene witu wa Hanani analyoka mu poroveesi yeꞌBuyuda, kuguma naꞌbaabo. Ikyanya bakahika, nanababuuza imyazi yaꞌBayahudi ábâli sigiiri i kaaya, balya ábatakatwalwa i mahanga. Nanababuuza na hiꞌgulu lyaꞌkaaya keꞌYerusaleemu.
2 veio Hanani, um dos meus irmãos, com alguns homens de Judá. Então lhes perguntei a respeito dos judeus que escaparam e que sobreviveram ao exílio e a respeito de Jerusalém.
3 Bananjuvya kwokuno: «Ewe! Balya biitu ábakasigala i Buyuda, bagweti bagalibuuka bweneene. Bagweti bagatyozibwa bweneene. Inzitiro zeꞌYerusaleemu, zikoli hongwirwi. Kiri neꞌnyiivi zaazo, zikaduulikwa kwoꞌmuliro.»
3 E eles me responderam: — Os restantes, os que sobreviveram ao exílio e se encontram lá na província, estão em grande miséria e humilhação. As muralhas de Jerusalém continuam em ruínas, e os seus portões foram destruídos pelo fogo.
4 Yiryo ishuvyo, iri nꞌgaliyuvwa, nanayami bwatala haashi, nanaliruuka bweneene. Nanahisa isiku nyingi ngweti ngaalira, iri ninayishalisa. Nanahuuna Rurema úli mwiꞌgulu, mu kumútakira, kwokuno:
4 Quando ouvi estas palavras, eu me sentei, chorei e lamentei por alguns dias. Fiquei jejuando e orando diante do Deus dos céus.
5 «E Nahano Rurema wa mwiꞌgulu! Wehe naaho, we mukulu, unali wa kahebuuza. Iri abandu bangaba bakukuuziri, banabe basimbahiri imaaja zaawe, uli mu kengeera ikihango kyo mukanywana, mu kati koꞌrukundo.
5 Eu disse: — Ah!
6 Aaho! Undege amatwiri, uyuvwe ngiisi kwo ngweti ngahuunira abakozi baawe, Abahisiraheeri. Ndyagagi mukozi wawe. Na buno, ndi mu kutakira úbwakya-úbwayira.
6 Estejam atentos os teus ouvidos, e os teus olhos, abertos, para que atendas a oração do teu servo, que hoje faço diante de ti, dia e noite, pelos filhos de Israel, teus servos. Faço confissão dos pecados dos filhos de Israel, os quais temos cometido contra ti. Eu e a casa de meu pai pecamos.
7 Na buno, tukoli bihuusiri imbere lyawe. Kundu ukatuheereza imaaja, tutali mu zitwaza. Ukakyula, mu kutuheereza imaaja ku njira yoꞌmukozi wawe Musa. Kundu kwokwo, tugweti tugazihaasa-haasa kwo.
7 Temos procedido de forma totalmente corrupta contra ti e não guardamos os mandamentos, nem os estatutos, nem os juízos que ordenaste a Moisés, teu servo.
8 «Kundu kwokwo, ukengeere lirya igambo lyo ukabwira Musa, ti: “Iri mwangangayiriza, ngamùshabulira mu mahanga.
8 Lembra-te da palavra que ordenaste a Moisés, teu servo, dizendo: “Se vocês forem infiéis, eu os espalharei entre os povos;
9 Haliko, iri mwangangalukira, munasimbahe imaaja zaani, ngamùkuumania. Kundu mwangaba mukatwalwa ku mbeka yeꞌkihugo, ngashubi mùgalulira i Yerusaleemu. Mukuba, haaho ho nꞌgatoola kwo ngizi yikumbirwa.”
9 mas, se vocês se converterem a mim e guardarem os meus mandamentos, e os cumprirem, então, ainda que os seus desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, de lá os ajuntarei e os trarei para o lugar que escolhi para fazer habitar o meu nome.”
10 «E Nahano, twehe ukatuguluula ku bukalage bwawe, mu kati koꞌbushobozi. Ku yukwo, tulyagagi bandu baawe, tunali bakozi baawe.
10 Estes ainda são teus servos e o teu povo que resgataste com o teu grande poder e com a tua mão poderosa.
11 Ee! Tuli bakozi baawe, tunashambaliiri ukukugingika. Kwokwo, yaga mahuuno giitu, ugayuvwirize. Na buno zeene, nakuhuuna ungashaanire, halinde ndonge ukuyemeererwa imbere lya mwami.»
11 Ah! Senhor, estejam atentos os teus ouvidos à oração do teu servo e à oração dos teus servos que se agradam de temer o teu nome. Faze com que o teu servo seja bem-sucedido hoje e encontre misericórdia diante desse homem. Nesse tempo eu era copeiro do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.