Neemias 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Hâli riiri abagingi, naꞌBalaawi ábakataaha kuguma na Zurubaberi mugala Shalityeri, noꞌmugingi mukulu Yeshuha. Amaziina gaabo go gaaga: Hâli Seraya, na Yeremiya, na Hizira,
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 na Hamariya, na Maluki, na Hatushi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 na Sekaniya, na Rehumu, na Meremoti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 na Hido, na Ginetohi, na Habiya,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 na Mijamini, na Madiya, na Biriga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 na Shemaya, na Yoyaribu, na Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 na Saalu, na Hamoki, na Hirikiya, na Yedaya. Ku kyanya kyoꞌyo Yeshuha, yabo bo bâli bimangizi, kuguma na beene wabo.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Mu Balaawi, mwâli riiri Yeshuha, na Binwi, na Kadimyeri, na Sherebiya, na Yuda, na Matania. Uyo Matania, kuguma na beene wabo, bo bâli kizi yimbiisa inyimbo zoꞌbwivuge.
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Umulaawi Bakubukya, noꞌMulaawi Huuno, banakizi yimanga hoofi lyabo, iri banalolana.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Uyo Yeshuha akabuta Yoyakimu. Yoyakimu naye, anabuta Heryashibu. Uyo Heryashibu naye, anabuta Yoyada.
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Yoyada naye, anabuta Yonataani. Uyo Yonataani naye, anabuta Yaduwa.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Ikyanya Yoyakimu âli mugingi mukulu, yaba bagingi bo bâli yimangiiri imbaga zaabo: Meraya, wa mu mbaga ya Seraya, na Hananiya, wa mu mbaga ya Yeremiya,
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 na Meshulamu, wa mu mbaga ya Hizira, na Yohanani, wa mu mbaga ya Hamariya,
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 na Yonataani, wa mu mbaga ya Maluki, na Yusefu, wa mu mbaga ya Shebaniya,
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 na Hadina, wa mu mbaga ya Harimu, na Herikayi, wa mu mbaga ya Merayoti,
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 na Zakariya wa mu mbaga ya Hido, na Meshulamu, wa mu mbaga ya Ginetoni,
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 na Zikiri, wa mu mbaga ya Habiya, na Piritayi, wa mu mbaga ya Minyamini, na Mohadiya,
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 na Shamuwa, wa mu mbaga ya Biriga, na Yonataani, wa mu mbaga ya Shemaya,
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 na Matenayi, wa mu mbaga ya Yoyaribu, na Hushi, wa mu mbaga ya Yedaya,
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 na Kalayi, wa mu mbaga ya Salayi, na Hebeeri, wa mu mbaga ya Hamoki,
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 na Hashabya, wa mu mbaga ya Hirikiya, na Netaneeri, wa mu mbaga ya Yedaya.
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Ikyanya Dariyo âli riiri mwami weꞌPerisiya, bakayandika amaziina gaꞌbimangizi baꞌBalaawi, na gaꞌbaꞌbagingi. Yukwo kuyandikwa, kukakulikirana neꞌkyanya kyaꞌbagingi bakulu Heryashibu na Yehoyada, na Yohanani, na Yaduwa.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Beene Laawi, amaziina gaꞌbimangizi baabo, gakayandikwa mu kitaabo kya íbikakoleka. Yago maziina, ganahisa ku kyanya kya Yohanani, mwijukulu Heryashibu.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Yabo bimangizi baꞌBalaawi, amaziina gaabo, go gaaga: Hashabya, na Sherebiya, na Yeshuha mugala Kadimyeri, kuguma na beene wabo. Ikyanya bâli kizi yivuga Rurema, noꞌkumútangira kongwa mu nyimbo, bâli kizi lolana naꞌbaabo Balaawi. Kwokwo, abeꞌluhande luguma banatee teera ulwimbo, naꞌbaabo banaluyangirire. Kwokwo, kwo Dahudi, umukozi wa Rurema akabakomeereza.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Abalaazi beꞌmiryango, hâli Matania, na Bakubukya, na Hobadiya, na Meshulamu, na Talimooni, na Hakubu. Umukolwa gwabo, gwâli gwa kukizi langa ibihinda byeꞌnyumba ya Rurema.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Yabo booshi, bâli kizi kola ku kyanya kya Yoyakimu mugala Yeshuha, mwijukulu Yozadaki, na mu siku za guvuruneeri Nehemiya, kuguma noꞌmugingi Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Lulya luzitiro lwaꞌkaaya keꞌYerusaleemu, ikyanya lukayuta, banalooza ukulutaluula imwa Rurema. Kwokwo, banakuumania Abalaawi booshi ukulyoka ho batuuziri, gira bayiji lushambaalira, mu kuyimba inyimbo zoꞌbwivuge. Bâli gweti bagaalasa isembaale ízilongiiri, neꞌnzeeze, neꞌbinubi.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 Kwokwo, banakuumania abimbi, ukulyoka mu twaya útwâli zungulusiri i Yerusaleemu, ngeꞌNetofa,
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 neꞌBeeti-Girigaali, na mu mbande zeꞌGeba, na yeꞌHazimaweti.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Yabo bagingi naꞌBalaawi, ikyanya bakaba keera bayiyeruusa, banabwira abandu kwo nabo bayiyeruuse. Babuli yeruusa uluzitiro lwaꞌkaaya, kiri neꞌmiryango yalwo.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Ha nyuma, nanabwira abimangizi booshi beꞌBuyuda kwo bashonere ku luzitiro. Nanalingikania ibiso bibiri byaꞌbimbi, gira batange kongwa. Ikiso kya mbere, kyanalushonera kwo, kyanagenderanwa i luhande lweꞌlulyo, lweꞌwa mulyango gwiꞌSukiro.
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Yabo bimbi, Hoshaya ye kabashalagira, kuguma neꞌkimaanye kiguma kyaꞌbimangizi baꞌBayuda.
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 Hanakulikira Hazariya, na Hizira, na Meshulamu,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 na Yuda, na Binyamiini, na Shemaya, na Yeremiya.
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 Ha nyuma, hanakulikira abagingi ábâli fumbiiti ibibuga, nga Zakariya mugala Yonataani, mwijukulu Shemaya. Uyo Shemaya naye, âli mugala Matania, mwijukulu Mikaaya. Uyo Mikaaya naye, âli mugala Zakuri, mwijukulu Hasafu.
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 Uyo Zakariya âli kulikiirwi na beene wabo, Shemaya, na Hazareeri, na Malalayi, na Gilalaayi, na Maayi, na Netaneeri, na Yuda, na Hanani. Ngiisi muguma wabo, âli fumbiti ibikolanwa byoꞌkuyimbiisa. Bakabiikwa, nga kwo Dahudi, umukozi wa Rurema, akakyula. Hizira, ulya umunabwenge ku byeꞌmaaja, ye wâli basholiiri.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Ikyanya bakahika ha mulyango gweꞌwa Shyoko, banayami zamuuka ku lwingo lwoꞌkuyingira mu Kaaya ka Dahudi. Banashubi zamuuka, banalenga ha kajumiro ka Dahudi, banagenderera halinde ha mulyango gwaꞌMiiji, isheere yeꞌYerusaleemu.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Ikiso kya kabiri kyaꞌbimbi, kyanagenda uluhande lweꞌlumosho. Nanakishalagira ku luzitiro lwaꞌkaaya, ndi neꞌkindi kikembere kyaꞌbandu. Twanalenga hoofi noꞌlwingo lweꞌFuuru, halinde twanahika hoꞌluzitiro luyajabusiri.
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 Twanalenga hiꞌgulu lyoꞌLwivi lwa Hifurahimu, noꞌlwa Yeshana, noꞌlweꞌFwi. Iri tukaba keera twamala ulwingo lwa Hananeeri, noꞌlwa ha kati, twanatambuka Umulyango gweꞌBibuzi. Neꞌri tukahika ha mulyango gwaꞌBalaliizi, twanayimanga.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Ha nyuma, yibyo biso bibiri byaꞌbimbi, byanayimanga ha nyumba ya Rurema. Naani nanayimanga tuli kuguma naꞌbimangizi ábâli mberekeziizi.
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 Umugingi Heryakimu, analasa ikibuga, kuguma na Maseya, na Minyamini, na Mikaaya, na Heryonaayi, na Zakariya, na Hananiya.
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 Yabo, bâli kulikiirwi na Maseya, na Shemaya, na Heryazaari, na Hushi, na Yohanani, na Malikiya, na Helamu, na Hezeeri. Yabo bimbi, bâli kizi rongoorwa na Hizirahiya.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Yulwo lusiku, abandu banashambaala bweneene, banatanga amatuulo katundu goꞌkusiriiza. Mukuba, Rurema akabayijuza mwoꞌbushambaale ngana-ngana. Kiri naꞌbakazi, naꞌbaana, nabo banashambaala. Bâli gweti bagabanda akabuuli ku bushambaale, awi yiyi yiyi. Haaho, kiri naꞌbandu ábâli riiri hala neꞌYerusaleemu, nabo banabayuvwa.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Ku lwolwo lusiku, banabiika abashosi, gira bakizi langa ibisiika byoꞌkubiika mweꞌbitalo, niꞌtomola lyeꞌmimbu, kuguma neꞌkihande kiꞌkumi kya íbyayimbulwa. Yibyo bitalo byeꞌmimbu, yabo bashosi bâli kizi bikuumania, binahaabwe abagingi, naꞌBalaawi, nga kwoꞌlubaaja ludesiri. Neꞌkyanya bâli kizi gendi bikuumania, abandu booshi beꞌBuyuda, bâli kizi shambaalira imikolwa yabo.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Mukuba, bâli kizi kolera Rurema wabo, umukolwa gwoꞌkuyeruusa abandu baage, nga kwo mwami Dahudi akababwira, kiri na mugala wage wa Sulumaani. Abimbi nabo, banakizi kola, kuguma naꞌbalaazi beꞌnyiivi.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Ukulyokera ku kyanya kya mwami Dahudi, na ku kya Hasafu, hâli kizi ba ikirongoozi kyeꞌnyimbo, gira abandu balongage ukukizi huuza Rurema, iri banamútangira kongwa.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Kwokwo, ku kyanya kya Zurubaberi na Nehemiya, Abahisiraheeri booshi bâli kizi heereza abimbi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi, amatuulo ágakwiriiri. Bâli kizi tanga kwakundi amatuulo ágakataluulwa imwaꞌBalaawi. Yabo Balaawi, nabo banakizi tanga ikitalo íkikwiriiri imwaꞌbagingi beꞌmbaga ya Harooni.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.