Neemias 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Hâli riiri abagingi, naꞌBalaawi ábakataaha kuguma na Zurubaberi mugala Shalityeri, noꞌmugingi mukulu Yeshuha. Amaziina gaabo go gaaga: Hâli Seraya, na Yeremiya, na Hizira,
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 na Hamariya, na Maluki, na Hatushi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 na Sekaniya, na Rehumu, na Meremoti,
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 na Hido, na Ginetohi, na Habiya,
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 na Mijamini, na Madiya, na Biriga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 na Shemaya, na Yoyaribu, na Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 na Saalu, na Hamoki, na Hirikiya, na Yedaya. Ku kyanya kyoꞌyo Yeshuha, yabo bo bâli bimangizi, kuguma na beene wabo.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Mu Balaawi, mwâli riiri Yeshuha, na Binwi, na Kadimyeri, na Sherebiya, na Yuda, na Matania. Uyo Matania, kuguma na beene wabo, bo bâli kizi yimbiisa inyimbo zoꞌbwivuge.
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Umulaawi Bakubukya, noꞌMulaawi Huuno, banakizi yimanga hoofi lyabo, iri banalolana.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Uyo Yeshuha akabuta Yoyakimu. Yoyakimu naye, anabuta Heryashibu. Uyo Heryashibu naye, anabuta Yoyada.
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Yoyada naye, anabuta Yonataani. Uyo Yonataani naye, anabuta Yaduwa.
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Ikyanya Yoyakimu âli mugingi mukulu, yaba bagingi bo bâli yimangiiri imbaga zaabo: Meraya, wa mu mbaga ya Seraya, na Hananiya, wa mu mbaga ya Yeremiya,
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 na Meshulamu, wa mu mbaga ya Hizira, na Yohanani, wa mu mbaga ya Hamariya,
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 na Yonataani, wa mu mbaga ya Maluki, na Yusefu, wa mu mbaga ya Shebaniya,
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 na Hadina, wa mu mbaga ya Harimu, na Herikayi, wa mu mbaga ya Merayoti,
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 na Zakariya wa mu mbaga ya Hido, na Meshulamu, wa mu mbaga ya Ginetoni,
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 na Zikiri, wa mu mbaga ya Habiya, na Piritayi, wa mu mbaga ya Minyamini, na Mohadiya,
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 na Shamuwa, wa mu mbaga ya Biriga, na Yonataani, wa mu mbaga ya Shemaya,
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 na Matenayi, wa mu mbaga ya Yoyaribu, na Hushi, wa mu mbaga ya Yedaya,
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 na Kalayi, wa mu mbaga ya Salayi, na Hebeeri, wa mu mbaga ya Hamoki,
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 na Hashabya, wa mu mbaga ya Hirikiya, na Netaneeri, wa mu mbaga ya Yedaya.
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Ikyanya Dariyo âli riiri mwami weꞌPerisiya, bakayandika amaziina gaꞌbimangizi baꞌBalaawi, na gaꞌbaꞌbagingi. Yukwo kuyandikwa, kukakulikirana neꞌkyanya kyaꞌbagingi bakulu Heryashibu na Yehoyada, na Yohanani, na Yaduwa.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Beene Laawi, amaziina gaꞌbimangizi baabo, gakayandikwa mu kitaabo kya íbikakoleka. Yago maziina, ganahisa ku kyanya kya Yohanani, mwijukulu Heryashibu.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Yabo bimangizi baꞌBalaawi, amaziina gaabo, go gaaga: Hashabya, na Sherebiya, na Yeshuha mugala Kadimyeri, kuguma na beene wabo. Ikyanya bâli kizi yivuga Rurema, noꞌkumútangira kongwa mu nyimbo, bâli kizi lolana naꞌbaabo Balaawi. Kwokwo, abeꞌluhande luguma banatee teera ulwimbo, naꞌbaabo banaluyangirire. Kwokwo, kwo Dahudi, umukozi wa Rurema akabakomeereza.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Abalaazi beꞌmiryango, hâli Matania, na Bakubukya, na Hobadiya, na Meshulamu, na Talimooni, na Hakubu. Umukolwa gwabo, gwâli gwa kukizi langa ibihinda byeꞌnyumba ya Rurema.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Yabo booshi, bâli kizi kola ku kyanya kya Yoyakimu mugala Yeshuha, mwijukulu Yozadaki, na mu siku za guvuruneeri Nehemiya, kuguma noꞌmugingi Hizira, umunabumenyi ku byeꞌmaaja.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Lulya luzitiro lwaꞌkaaya keꞌYerusaleemu, ikyanya lukayuta, banalooza ukulutaluula imwa Rurema. Kwokwo, banakuumania Abalaawi booshi ukulyoka ho batuuziri, gira bayiji lushambaalira, mu kuyimba inyimbo zoꞌbwivuge. Bâli gweti bagaalasa isembaale ízilongiiri, neꞌnzeeze, neꞌbinubi.
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Kwokwo, banakuumania abimbi, ukulyoka mu twaya útwâli zungulusiri i Yerusaleemu, ngeꞌNetofa,
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 neꞌBeeti-Girigaali, na mu mbande zeꞌGeba, na yeꞌHazimaweti.
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Yabo bagingi naꞌBalaawi, ikyanya bakaba keera bayiyeruusa, banabwira abandu kwo nabo bayiyeruuse. Babuli yeruusa uluzitiro lwaꞌkaaya, kiri neꞌmiryango yalwo.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Ha nyuma, nanabwira abimangizi booshi beꞌBuyuda kwo bashonere ku luzitiro. Nanalingikania ibiso bibiri byaꞌbimbi, gira batange kongwa. Ikiso kya mbere, kyanalushonera kwo, kyanagenderanwa i luhande lweꞌlulyo, lweꞌwa mulyango gwiꞌSukiro.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Yabo bimbi, Hoshaya ye kabashalagira, kuguma neꞌkimaanye kiguma kyaꞌbimangizi baꞌBayuda.
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Hanakulikira Hazariya, na Hizira, na Meshulamu,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 na Yuda, na Binyamiini, na Shemaya, na Yeremiya.
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 Ha nyuma, hanakulikira abagingi ábâli fumbiiti ibibuga, nga Zakariya mugala Yonataani, mwijukulu Shemaya. Uyo Shemaya naye, âli mugala Matania, mwijukulu Mikaaya. Uyo Mikaaya naye, âli mugala Zakuri, mwijukulu Hasafu.
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 Uyo Zakariya âli kulikiirwi na beene wabo, Shemaya, na Hazareeri, na Malalayi, na Gilalaayi, na Maayi, na Netaneeri, na Yuda, na Hanani. Ngiisi muguma wabo, âli fumbiti ibikolanwa byoꞌkuyimbiisa. Bakabiikwa, nga kwo Dahudi, umukozi wa Rurema, akakyula. Hizira, ulya umunabwenge ku byeꞌmaaja, ye wâli basholiiri.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ikyanya bakahika ha mulyango gweꞌwa Shyoko, banayami zamuuka ku lwingo lwoꞌkuyingira mu Kaaya ka Dahudi. Banashubi zamuuka, banalenga ha kajumiro ka Dahudi, banagenderera halinde ha mulyango gwaꞌMiiji, isheere yeꞌYerusaleemu.
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Ikiso kya kabiri kyaꞌbimbi, kyanagenda uluhande lweꞌlumosho. Nanakishalagira ku luzitiro lwaꞌkaaya, ndi neꞌkindi kikembere kyaꞌbandu. Twanalenga hoofi noꞌlwingo lweꞌFuuru, halinde twanahika hoꞌluzitiro luyajabusiri.
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 Twanalenga hiꞌgulu lyoꞌLwivi lwa Hifurahimu, noꞌlwa Yeshana, noꞌlweꞌFwi. Iri tukaba keera twamala ulwingo lwa Hananeeri, noꞌlwa ha kati, twanatambuka Umulyango gweꞌBibuzi. Neꞌri tukahika ha mulyango gwaꞌBalaliizi, twanayimanga.
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Ha nyuma, yibyo biso bibiri byaꞌbimbi, byanayimanga ha nyumba ya Rurema. Naani nanayimanga tuli kuguma naꞌbimangizi ábâli mberekeziizi.
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 Umugingi Heryakimu, analasa ikibuga, kuguma na Maseya, na Minyamini, na Mikaaya, na Heryonaayi, na Zakariya, na Hananiya.
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Yabo, bâli kulikiirwi na Maseya, na Shemaya, na Heryazaari, na Hushi, na Yohanani, na Malikiya, na Helamu, na Hezeeri. Yabo bimbi, bâli kizi rongoorwa na Hizirahiya.
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Yulwo lusiku, abandu banashambaala bweneene, banatanga amatuulo katundu goꞌkusiriiza. Mukuba, Rurema akabayijuza mwoꞌbushambaale ngana-ngana. Kiri naꞌbakazi, naꞌbaana, nabo banashambaala. Bâli gweti bagabanda akabuuli ku bushambaale, awi yiyi yiyi. Haaho, kiri naꞌbandu ábâli riiri hala neꞌYerusaleemu, nabo banabayuvwa.
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Ku lwolwo lusiku, banabiika abashosi, gira bakizi langa ibisiika byoꞌkubiika mweꞌbitalo, niꞌtomola lyeꞌmimbu, kuguma neꞌkihande kiꞌkumi kya íbyayimbulwa. Yibyo bitalo byeꞌmimbu, yabo bashosi bâli kizi bikuumania, binahaabwe abagingi, naꞌBalaawi, nga kwoꞌlubaaja ludesiri. Neꞌkyanya bâli kizi gendi bikuumania, abandu booshi beꞌBuyuda, bâli kizi shambaalira imikolwa yabo.
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Mukuba, bâli kizi kolera Rurema wabo, umukolwa gwoꞌkuyeruusa abandu baage, nga kwo mwami Dahudi akababwira, kiri na mugala wage wa Sulumaani. Abimbi nabo, banakizi kola, kuguma naꞌbalaazi beꞌnyiivi.
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Ukulyokera ku kyanya kya mwami Dahudi, na ku kya Hasafu, hâli kizi ba ikirongoozi kyeꞌnyimbo, gira abandu balongage ukukizi huuza Rurema, iri banamútangira kongwa.
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Kwokwo, ku kyanya kya Zurubaberi na Nehemiya, Abahisiraheeri booshi bâli kizi heereza abimbi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi, amatuulo ágakwiriiri. Bâli kizi tanga kwakundi amatuulo ágakataluulwa imwaꞌBalaawi. Yabo Balaawi, nabo banakizi tanga ikitalo íkikwiriiri imwaꞌbagingi beꞌmbaga ya Harooni.
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.