Mateus 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Yesu Kirisito, bashokuluza baage bo baaba: Yenyene, âli riiri wa mwiꞌkondo lya mwami Dahudi. Dahudi naye, âli riiri wa mwiꞌkondo lya Hiburahimu.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Hiburahimu akabuta Hisake.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yuda naye, anabuta Pereesi na Zeera ku Tamaari.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Haraamu naye, anabuta Haminadabu.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salumooni naye, anabuta Bowazi ku Rahabu.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yese naye, anabuta mwami Dahudi.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Sulumaani naye, anabuta Rehobwamu.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Hasa naye, anabuta Yehoshafaati.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Huziya naye, anabuta Yotamu.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiya naye, anabuta Manaasi.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosiya naye, anabuta Yekoniya na beene wabo, ku kyanya kyaꞌBahisiraheeri bakagwatwa imbira, noꞌkutwalwa mu kihugo kyeꞌBabeeri.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Neꞌkyanya bakaba keera batwalwa yo,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zurubaberi naye, anabuta Abihudi.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Hazoori naye, anabuta Saadoki.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Herihudi naye, anabuta Heryazaari.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakobo naye, anabuta Yusefu, yiba Maryamu.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Kwokwo, ukulyokera kuꞌyo Hiburahimu halinde ukuhisa ku mwami Dahudi, hâli riiri ibibusi ikumi na bina. Noꞌkulyokera kuꞌyo Dahudi halinde ku kyanya Abahisiraheeri bakatwalwa imbohe i Babeeri, hâli riiri ibindi bibusi ikumi na bina. Noꞌkulyokera ku yukwo kutwalwa i Babeeri halinde ukuhisa ku kubutwa kwa Masiya, hâli riiri ibindi bibusi ikumi na bina kwakundi.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ikyanya Yesu Kirisito akayiji butwa, bikaba kwokuno: Nyina Maryamu âli fundisirwi na Yusefu. Halikago, ikyanya Yusefu atâli zaazi múhisa, uyo Maryamu anayiji boneka kwo akola neꞌnda. Neꞌyo nda, akagiheeka ku njira yoꞌMutima Mweru.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Uyo Yusefu, âli riiri mundu mwija imbere lya Rurema, atanalooza kwo abonie Maryamu ishoni imbere lyaꞌbandu, kyanatuma agashungika kwo agamúlahira ku bumbishwa.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Yago magambo, ikyanya Yusefu akaba akiri mu gayitoneesa kwo, anahulukirwa kwo noꞌmuganda wa Nahano mu kati keꞌbirooto. Ulya muganda anamúbwira: «E Yusefu, Mwana wa mwami Dahudi, utayobohe ukuhisa Maryamu. Iyo nda, akagiheeka ku njira yoꞌMutima Mweru.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Agagibuta mwoꞌmwana woꞌbutabana. Noꞌyo mwana, ukamúyinike iziina Yesu, mukuba ye gaakiza abandu baage mu byaha byabo.»
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Yago gooshi, íbikatuma gagakoleka kwokwo, gira lirya igambo likolekage lyo Nahano âli mali gwanwa adeta ku njira yoꞌmuleevi wage kwokuno:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 «Loli! Umunyere, kundu atazi menyana noꞌmushosi, haliko agaheeka inda, anabute umwana woꞌbutabana! Noꞌyo mwana, bagamúyinika iziina Manweri, umugeeza gwalyo: Tutuliinwi na Rurema.»
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Iri Yusefu akasisimuka, anagira nga kwoꞌmuganda wa Nahano amúbwira, anahisa Maryamu.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Halikago, atakamúgwejera, halinde ku kyanya akabuta umwana. Neꞌri akaba keera amúbuta, Yusefu anamúyinika iziina Yesu. Abahinga beꞌndonde bashoniri ku ngamiya zaabo|src="WA03806b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="1.25"
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.