Malaquias 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ngola ngalungika indumwa yani, gira igwanwe yanjongaaniza injira. Iyo ndumwa, inayiji menyeesa ikihango kyo tuganywana. Lolagi! Yoliira agweti agayija! Haaho, bwo mundindiriiri ku kyedu, nienyene ngayami yija mu nyumba yani.»
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Aahago! Ikyanya Nahano agatuyijira, nyandi ugaki gooyera? Mango ahulukaana, nyandi úgaki shobola ukuyimanga? Si agaaba akola ngoꞌmuliro úgugweti gugashuka ikyuma! Agaanaba nga saabuni ngayu yoꞌkufula mwoꞌmulondo.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Nahano agayiji bwatala ngoꞌmundu úgweti úgashukiiriza inooro neꞌharija mu muliro. Kwokwo, kwo agayeruusa abandu beꞌkibusi kya Laawi, bakabuli mútangira amatuulo ágakwaniini.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Yago matuulo, ikyanya abandu beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda hooshi bagagatanga, lyo Nahano agaaba agayemiiri, nga kwo âli kizi gasiima yaho kare.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ha nyuma, ngayiji mùhana. Ngayami yiji lega abanamaleere, naꞌbashule, naꞌbanabinyoma, na ábagweti bagagunga imbembo yaꞌbakozi, na ábali mu kizi libuza banamufwiri neꞌfuuvi, na ábali mu nyima ibinyamahanga ukuli kwabyo, na ngiisi ábatali mu ndwaza.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 E beene Yakobo! Niehe nie Nahano! Ndanali mu hinduka. Kyo kitumiri ndakamùminika lwoshi-lwoshi.»
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Ukulyokera ku kyanya kya bashokuluza biinyu, mwâli kizi bambala imaaja zaani. Aaho! Mungalukirage, lyo naani nimùgalukire. Si mugweti mugayidodomba mbu: “Kuti kwo twangakugalukira?”
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Naani, ti: “Ka bulyagagi bwija umundu azimbe Rurema? Kundu kwokwo, mwehe mugweti muganzimba!” Munambuuze, ti: “Kutagi kwo twakuzimba?” Naani, ti: “Mugweti mugakizi nzimba ku biloziri ikihande kiꞌkumi, kiri naꞌgandi matuulo.”
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Kwokwo, mweshi kwo mutuuziri mu kihugo kiinyu, mukoli daasirwi!
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Aaho! Muleetage ikihande kiꞌkumi mu kihinda kyani, halinde ibyokulya biboneke mu nyumba yani. Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Haaho, munangeze, lyo nimùyigulira utwazo twa mwiꞌgulu. Ee ma! Ngamùgashaanira, munabe neꞌbindu katundu, halinde munabule ibihinda byo mugabibiika mwo!
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Kundu birya bizimu biri mu shereeza imimbu yinyu, si ngabihangirira, gira bitaki shubi kizi gilya. Kiri neꞌndalo ziinyu zeꞌmizabibu, zitagaki leka ukutongeka. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ndesiri.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Ku yikyo kyanya, amahanga gooshi gagakizi deta kwo muhiriirwi. Ikihugo kiinyu kigasimiisa ngana-ngana!»
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Nahano adetaga kwokuno: «Si keera mwanduka bweneene! Na niinyu, ti: “Kutagi kwo tukakutuka?”
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Naani, nie Nahano, namùshuvya kwokuno: “Si keera mukadeta: Ukukolera Rurema kutatuhitiiri akamaro. Ee ma! Kundu tusimbahiragi imaaja zaage, tunali mu múyereka kwo twatwikira ku byaha biitu, si ndaabyo tuyungusiri!
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Ukulyokera buno, tubwinagi kwaꞌbanabwikangaate bo bahiriirwi. Si banangora-mabi, bo bajeberiiri! Ee! Bagweti bagakizi naakira Rurema, kwo abahanage iri angahasha. Kundu kwokwo, ndaabyo ali mu bagirira!”»
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Haaho, ngiisi ábâli ki simbahiri Nahano, banaganuuzania, anakizi bayuvwiriza. Kwokwo, banayandikaga amaziina ga ábamúyiji, na ábamúsimbahiri. Yago maziina, banagatondobola mu kitaabo imbere lyage.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yabo bandu, bagaaba beꞌmwani. Ikyanya ngatwira abandi ulubaaja, balya beꞌmwani, ngabaleka. Bigaaba nga kwo yishe woꞌmwana ali mu lereeja umwana wage úmúsimbahiri.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Haaho, lyo mugashubi bona ulubibi, úluli ha kati koꞌmundu úkwaniini, noꞌmundu mubi. Muganaki bona ulubibi ha kati koꞌmundu úgweti úgakolera Rurema, na útali mu twaza ukumúkolera.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.
19 Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: Lolagi! Ulusiku lwoꞌkutwira abandu imaaja, lukola bu yija, lunagweti lugayaka bweneene nga kiberekaana kyoꞌmuliro. Ku lwolwo lusiku, abanabwikangaate na banangora-mabi booshi, bagayami singookera mwo, nga byasi byumu. Mu kati kaabo, ndaaye úgasigala. Si booshi, bagaminikwa ngana.
19 — ausente —
20 Haliko, ngiisi ábagweti baganzimbaha, ubukize bugabatunduukira ngiꞌzuuba, bunamùleetere ubugumaana. Munahulukage, mugweti mugatamba-tamba ngeꞌnyana íziri mu huluka mwiꞌruli.
20 — ausente —
21 Ku lulya lusiku, balya banangora-mabi, mugabakandagira-kandagira. Bagaaba nga munyota-kiiko mwiꞌdako lyaꞌmagulu giinyu. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi ndesiri.»
21 — ausente —
22 «Ngiisi byoꞌmukozi wani Musa akamùyigiriza, mukizi bikengeera. Ee maashi! Imaaja naꞌmategeko byo nꞌgamúheereza ku mugazi Horebu, mukizi bikulikiriza. Si biryagagi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 — ausente —
23 «Lulya lusiku lwo Nahano agayoboheesania kwo, ikyanya lutazi hika, ngatee mùlungikira umuleevi Hiriya.
23 — ausente —
24 Uyo Hiriya, aganywaniisa ababusi naꞌbaana baabo. Ananywaniise abaana na bayishe. Buzira kwokwo, nangayami shereziizi ikihugo kiinyu, kinasigale mwiꞌdaaki.»
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.