Malaquias 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ngola ngalungika indumwa yani, gira igwanwe yanjongaaniza injira. Iyo ndumwa, inayiji menyeesa ikihango kyo tuganywana. Lolagi! Yoliira agweti agayija! Haaho, bwo mundindiriiri ku kyedu, nienyene ngayami yija mu nyumba yani.»
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o Anjo da Aliança, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Aahago! Ikyanya Nahano agatuyijira, nyandi ugaki gooyera? Mango ahulukaana, nyandi úgaki shobola ukuyimanga? Si agaaba akola ngoꞌmuliro úgugweti gugashuka ikyuma! Agaanaba nga saabuni ngayu yoꞌkufula mwoꞌmulondo.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como a potassa dos lavandeiros.
3 Nahano agayiji bwatala ngoꞌmundu úgweti úgashukiiriza inooro neꞌharija mu muliro. Kwokwo, kwo agayeruusa abandu beꞌkibusi kya Laawi, bakabuli mútangira amatuulo ágakwaniini.
3 Assentar-se-á como derretedor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; eles trarão ao Senhor justas ofertas.
4 Yago matuulo, ikyanya abandu beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda hooshi bagagatanga, lyo Nahano agaaba agayemiiri, nga kwo âli kizi gasiima yaho kare.
4 Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
5 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ha nyuma, ngayiji mùhana. Ngayami yiji lega abanamaleere, naꞌbashule, naꞌbanabinyoma, na ábagweti bagagunga imbembo yaꞌbakozi, na ábali mu kizi libuza banamufwiri neꞌfuuvi, na ábali mu nyima ibinyamahanga ukuli kwabyo, na ngiisi ábatali mu ndwaza.
5 Chegar-me-ei a vós outros para juízo; serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o salário do jornaleiro, e oprimem a viúva e o órfão, e torcem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 E beene Yakobo! Niehe nie Nahano! Ndanali mu hinduka. Kyo kitumiri ndakamùminika lwoshi-lwoshi.»
6 Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Ukulyokera ku kyanya kya bashokuluza biinyu, mwâli kizi bambala imaaja zaani. Aaho! Mungalukirage, lyo naani nimùgalukire. Si mugweti mugayidodomba mbu: “Kuti kwo twangakugalukira?”
7 Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Naani, ti: “Ka bulyagagi bwija umundu azimbe Rurema? Kundu kwokwo, mwehe mugweti muganzimba!” Munambuuze, ti: “Kutagi kwo twakuzimba?” Naani, ti: “Mugweti mugakizi nzimba ku biloziri ikihande kiꞌkumi, kiri naꞌgandi matuulo.”
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Kwokwo, mweshi kwo mutuuziri mu kihugo kiinyu, mukoli daasirwi!
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, vós, a nação toda.
10 Aaho! Muleetage ikihande kiꞌkumi mu kihinda kyani, halinde ibyokulya biboneke mu nyumba yani. Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Haaho, munangeze, lyo nimùyigulira utwazo twa mwiꞌgulu. Ee ma! Ngamùgashaanira, munabe neꞌbindu katundu, halinde munabule ibihinda byo mugabibiika mwo!
10 Trazei todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa; e provai-me nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar sobre vós bênção sem medida.
11 Kundu birya bizimu biri mu shereeza imimbu yinyu, si ngabihangirira, gira bitaki shubi kizi gilya. Kiri neꞌndalo ziinyu zeꞌmizabibu, zitagaki leka ukutongeka. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ndesiri.
11 Por vossa causa, repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Ku yikyo kyanya, amahanga gooshi gagakizi deta kwo muhiriirwi. Ikihugo kiinyu kigasimiisa ngana-ngana!»
12 Todas as nações vos chamarão felizes, porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Nahano adetaga kwokuno: «Si keera mwanduka bweneene! Na niinyu, ti: “Kutagi kwo tukakutuka?”
13 As vossas palavras foram duras para mim, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Naani, nie Nahano, namùshuvya kwokuno: “Si keera mukadeta: Ukukolera Rurema kutatuhitiiri akamaro. Ee ma! Kundu tusimbahiragi imaaja zaage, tunali mu múyereka kwo twatwikira ku byaha biitu, si ndaabyo tuyungusiri!
14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Ukulyokera buno, tubwinagi kwaꞌbanabwikangaate bo bahiriirwi. Si banangora-mabi, bo bajeberiiri! Ee! Bagweti bagakizi naakira Rurema, kwo abahanage iri angahasha. Kundu kwokwo, ndaabyo ali mu bagirira!”»
15 Ora, pois, nós reputamos por felizes os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam, sim, eles tentam ao Senhor e escapam.
16 Haaho, ngiisi ábâli ki simbahiri Nahano, banaganuuzania, anakizi bayuvwiriza. Kwokwo, banayandikaga amaziina ga ábamúyiji, na ábamúsimbahiri. Yago maziina, banagatondobola mu kitaabo imbere lyage.
16 Então, os que temiam ao Senhor falavam uns aos outros; o Senhor atentava e ouvia; havia um memorial escrito diante dele para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yabo bandu, bagaaba beꞌmwani. Ikyanya ngatwira abandi ulubaaja, balya beꞌmwani, ngabaleka. Bigaaba nga kwo yishe woꞌmwana ali mu lereeja umwana wage úmúsimbahiri.
17 Eles serão para mim particular tesouro, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve.
18 Haaho, lyo mugashubi bona ulubibi, úluli ha kati koꞌmundu úkwaniini, noꞌmundu mubi. Muganaki bona ulubibi ha kati koꞌmundu úgweti úgakolera Rurema, na útali mu twaza ukumúkolera.
18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o perverso, entre o que serve a Deus e o que não o serve.
19 Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: Lolagi! Ulusiku lwoꞌkutwira abandu imaaja, lukola bu yija, lunagweti lugayaka bweneene nga kiberekaana kyoꞌmuliro. Ku lwolwo lusiku, abanabwikangaate na banangora-mabi booshi, bagayami singookera mwo, nga byasi byumu. Mu kati kaabo, ndaaye úgasigala. Si booshi, bagaminikwa ngana.
19 — ausente —
20 Haliko, ngiisi ábagweti baganzimbaha, ubukize bugabatunduukira ngiꞌzuuba, bunamùleetere ubugumaana. Munahulukage, mugweti mugatamba-tamba ngeꞌnyana íziri mu huluka mwiꞌruli.
20 — ausente —
21 Ku lulya lusiku, balya banangora-mabi, mugabakandagira-kandagira. Bagaaba nga munyota-kiiko mwiꞌdako lyaꞌmagulu giinyu. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi ndesiri.»
21 — ausente —
22 «Ngiisi byoꞌmukozi wani Musa akamùyigiriza, mukizi bikengeera. Ee maashi! Imaaja naꞌmategeko byo nꞌgamúheereza ku mugazi Horebu, mukizi bikulikiriza. Si biryagagi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 — ausente —
23 «Lulya lusiku lwo Nahano agayoboheesania kwo, ikyanya lutazi hika, ngatee mùlungikira umuleevi Hiriya.
23 — ausente —
24 Uyo Hiriya, aganywaniisa ababusi naꞌbaana baabo. Ananywaniise abaana na bayishe. Buzira kwokwo, nangayami shereziizi ikihugo kiinyu, kinasigale mwiꞌdaaki.»
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.