Malaquias 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ngola ngalungika indumwa yani, gira igwanwe yanjongaaniza injira. Iyo ndumwa, inayiji menyeesa ikihango kyo tuganywana. Lolagi! Yoliira agweti agayija! Haaho, bwo mundindiriiri ku kyedu, nienyene ngayami yija mu nyumba yani.»
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Aahago! Ikyanya Nahano agatuyijira, nyandi ugaki gooyera? Mango ahulukaana, nyandi úgaki shobola ukuyimanga? Si agaaba akola ngoꞌmuliro úgugweti gugashuka ikyuma! Agaanaba nga saabuni ngayu yoꞌkufula mwoꞌmulondo.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Nahano agayiji bwatala ngoꞌmundu úgweti úgashukiiriza inooro neꞌharija mu muliro. Kwokwo, kwo agayeruusa abandu beꞌkibusi kya Laawi, bakabuli mútangira amatuulo ágakwaniini.
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 Yago matuulo, ikyanya abandu beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda hooshi bagagatanga, lyo Nahano agaaba agayemiiri, nga kwo âli kizi gasiima yaho kare.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ha nyuma, ngayiji mùhana. Ngayami yiji lega abanamaleere, naꞌbashule, naꞌbanabinyoma, na ábagweti bagagunga imbembo yaꞌbakozi, na ábali mu kizi libuza banamufwiri neꞌfuuvi, na ábali mu nyima ibinyamahanga ukuli kwabyo, na ngiisi ábatali mu ndwaza.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 E beene Yakobo! Niehe nie Nahano! Ndanali mu hinduka. Kyo kitumiri ndakamùminika lwoshi-lwoshi.»
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Ukulyokera ku kyanya kya bashokuluza biinyu, mwâli kizi bambala imaaja zaani. Aaho! Mungalukirage, lyo naani nimùgalukire. Si mugweti mugayidodomba mbu: “Kuti kwo twangakugalukira?”
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 Naani, ti: “Ka bulyagagi bwija umundu azimbe Rurema? Kundu kwokwo, mwehe mugweti muganzimba!” Munambuuze, ti: “Kutagi kwo twakuzimba?” Naani, ti: “Mugweti mugakizi nzimba ku biloziri ikihande kiꞌkumi, kiri naꞌgandi matuulo.”
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 Kwokwo, mweshi kwo mutuuziri mu kihugo kiinyu, mukoli daasirwi!
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 Aaho! Muleetage ikihande kiꞌkumi mu kihinda kyani, halinde ibyokulya biboneke mu nyumba yani. Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Haaho, munangeze, lyo nimùyigulira utwazo twa mwiꞌgulu. Ee ma! Ngamùgashaanira, munabe neꞌbindu katundu, halinde munabule ibihinda byo mugabibiika mwo!
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 Kundu birya bizimu biri mu shereeza imimbu yinyu, si ngabihangirira, gira bitaki shubi kizi gilya. Kiri neꞌndalo ziinyu zeꞌmizabibu, zitagaki leka ukutongeka. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ndesiri.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Ku yikyo kyanya, amahanga gooshi gagakizi deta kwo muhiriirwi. Ikihugo kiinyu kigasimiisa ngana-ngana!»
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Nahano adetaga kwokuno: «Si keera mwanduka bweneene! Na niinyu, ti: “Kutagi kwo tukakutuka?”
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 Naani, nie Nahano, namùshuvya kwokuno: “Si keera mukadeta: Ukukolera Rurema kutatuhitiiri akamaro. Ee ma! Kundu tusimbahiragi imaaja zaage, tunali mu múyereka kwo twatwikira ku byaha biitu, si ndaabyo tuyungusiri!
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Ukulyokera buno, tubwinagi kwaꞌbanabwikangaate bo bahiriirwi. Si banangora-mabi, bo bajeberiiri! Ee! Bagweti bagakizi naakira Rurema, kwo abahanage iri angahasha. Kundu kwokwo, ndaabyo ali mu bagirira!”»
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Haaho, ngiisi ábâli ki simbahiri Nahano, banaganuuzania, anakizi bayuvwiriza. Kwokwo, banayandikaga amaziina ga ábamúyiji, na ábamúsimbahiri. Yago maziina, banagatondobola mu kitaabo imbere lyage.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yabo bandu, bagaaba beꞌmwani. Ikyanya ngatwira abandi ulubaaja, balya beꞌmwani, ngabaleka. Bigaaba nga kwo yishe woꞌmwana ali mu lereeja umwana wage úmúsimbahiri.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Haaho, lyo mugashubi bona ulubibi, úluli ha kati koꞌmundu úkwaniini, noꞌmundu mubi. Muganaki bona ulubibi ha kati koꞌmundu úgweti úgakolera Rurema, na útali mu twaza ukumúkolera.
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.
19 Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: Lolagi! Ulusiku lwoꞌkutwira abandu imaaja, lukola bu yija, lunagweti lugayaka bweneene nga kiberekaana kyoꞌmuliro. Ku lwolwo lusiku, abanabwikangaate na banangora-mabi booshi, bagayami singookera mwo, nga byasi byumu. Mu kati kaabo, ndaaye úgasigala. Si booshi, bagaminikwa ngana.
19 — ausente —
20 Haliko, ngiisi ábagweti baganzimbaha, ubukize bugabatunduukira ngiꞌzuuba, bunamùleetere ubugumaana. Munahulukage, mugweti mugatamba-tamba ngeꞌnyana íziri mu huluka mwiꞌruli.
20 — ausente —
21 Ku lulya lusiku, balya banangora-mabi, mugabakandagira-kandagira. Bagaaba nga munyota-kiiko mwiꞌdako lyaꞌmagulu giinyu. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi ndesiri.»
21 — ausente —
22 «Ngiisi byoꞌmukozi wani Musa akamùyigiriza, mukizi bikengeera. Ee maashi! Imaaja naꞌmategeko byo nꞌgamúheereza ku mugazi Horebu, mukizi bikulikiriza. Si biryagagi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 — ausente —
23 «Lulya lusiku lwo Nahano agayoboheesania kwo, ikyanya lutazi hika, ngatee mùlungikira umuleevi Hiriya.
23 — ausente —
24 Uyo Hiriya, aganywaniisa ababusi naꞌbaana baabo. Ananywaniise abaana na bayishe. Buzira kwokwo, nangayami shereziizi ikihugo kiinyu, kinasigale mwiꞌdaaki.»
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.