Malaquias 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 — ausente —
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 Ngakizi daaka naꞌbaana biinyu. Na mwenyene, ngamùvugumula amashe i malanga. Yago mashe, gaganashaaga mu byebirya bitugwa byo mugabaaga ku siku ziinyu ngulu. Ha nyuma, mwe na yago mashe, munashulugutwe hala.
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Nie kamùkengula kwokwo, lyeꞌkihango kyo nꞌganywana naꞌBalaawi kiyame kigenderiiri.
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 «Íbitumiri tukanywana ikihango naꞌbagingi, gira abandu balonge ukukizi ba bagumaana, banabe noꞌmutuula. Kwokwo, yabo bagingi bâli kwaniini ukukizi nzimbaha. Kunali kwo bâli kizi gira. Bâli kizi nzimbaha, iri bananyoboha.
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Bâli kizi yigiriza mu kati koꞌkuli, buzira kushobania. Banâli kizi gira íbikwaniini, mu kati koꞌkuli, iri banayagiisa abandu bingi, halinde batwikire ku mabi.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 «Ngiisi mugingi, ali ndumwa yani, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Kwokwo, amigirizo gaabo hiꞌgulu lyeꞌmaaja, abandu bakwiriiri bakizi gakulikira. Na yago migirizo, gakwiiri gakizi langa ukuli kwani.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 «Si mwehe, mukajandagira injira zaani. Kirya kihango kyo tukanywana naꞌBalaawi, mwanagendi kihongola. Na buno, amigirizo giinyu, gakoli gweti gagahabura abandu bingi. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ndesiri.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 «Mutakiri mu simbaha imaaja zaani. Neꞌkyanya muli mu twa imaaja, mukola mu kizi kundirira. Kyo kitumiri nꞌgamùteeza ishoni imbere lyaꞌbandu booshi, halinde banamùyamirize.»
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 Tweshi, ka tutali baana ba daata muguma? Ka atanali yolya Rurema muguma úkatubuta? Aahago! Kituma kiki, tuki gweti tugasongerana, iri tunagayiriza kirya kihango kyo Nahano akanywana na bashokuluza biitu?
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Kirya kihango, Abayuda keera bakakihongolaga, banakizi higulira i Yerusaleemu, kiri na mu Bahisiraheeri booshi. Bâli gweti bagayulubaza inyumba ya Nahano, inali yo akuuziri. Banâli gweti bagakizi yanga abakazi ábali mu yikumba imizimu.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Yabo bandu ábakahigula kwokwo, kundu bangayiji tanga amatuulo imwa Nahano woꞌbushobozi bwoshi, haliko, bagayiji twibwa mu bandu baage!
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Halyagagi neꞌlindi igambo lyo mukoli gweti mugaagira, linali lyerino: Galya matuulo go mugweti mugatangira Nahano, ikyanya atali mu gayemeera, muli mu yami bululuka, iri munayijuza akatanda kaage kweꞌmigenge yinyu.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Munagweti mugabuuza kwokuno: «Yago matuulo, kituma kiki ataki gayemeera?»
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 Kwo mulyagagi mwembi, si Nahano akamùgira mube magala maguma, munabe mutima muguma. Aahago! Biki byo aloziizi? Si aloziizi kwo mubute abaana ábamúsimbahiri! Ku yukwo, uyilangage, utanahemukire mukaawe, ulya ye ukayanga mu busore bwawe.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: «Ikyanya ugweti ugayimula mukaawe, uli mu nyaagaza. Ee! Ikyanya uli mu múgirira buligo kwokwo, naani ndi mu ba mbwini buligo bweneene. Ku yukwo, muyilangage, mutakolwe kwo mwakizi hemukira bakiinyu.»
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Amagambo giinyu mazira kamaro, gagweti gagaluhya Nahano bweneene!
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.