Malaquias 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 — ausente —
1 E agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
2 — ausente —
2 Se não ouvirdes, e se não o colocardes no vosso coração, para dar glória ao meu nome, diz o SENHOR dos Exércitos, eu enviarei uma maldição sobre vós, e eu amaldiçoarei as vossas bênçãos; sim, já as tenho amaldiçoado, porque não o colocais em vossos corações.
3 Ngakizi daaka naꞌbaana biinyu. Na mwenyene, ngamùvugumula amashe i malanga. Yago mashe, gaganashaaga mu byebirya bitugwa byo mugabaaga ku siku ziinyu ngulu. Ha nyuma, mwe na yago mashe, munashulugutwe hala.
3 Eis que eu corromperei a vossa semente, e espalharei esterco sobre as vossas faces, até o esterco das vossas festas solenes; e alguém vos retirará com ele.
4 Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Nie kamùkengula kwokwo, lyeꞌkihango kyo nꞌganywana naꞌBalaawi kiyame kigenderiiri.
4 E sabereis que eu enviei este mandamento a vós, para que o meu pacto pudesse ser com Levi, diz o SENHOR dos Exércitos.
5 «Íbitumiri tukanywana ikihango naꞌbagingi, gira abandu balonge ukukizi ba bagumaana, banabe noꞌmutuula. Kwokwo, yabo bagingi bâli kwaniini ukukizi nzimbaha. Kunali kwo bâli kizi gira. Bâli kizi nzimbaha, iri bananyoboha.
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz, e eu lha dei pelo temor com o qual ele me temia, e temeu diante do meu nome.
6 Bâli kizi yigiriza mu kati koꞌkuli, buzira kushobania. Banâli kizi gira íbikwaniini, mu kati koꞌkuli, iri banayagiisa abandu bingi, halinde batwikire ku mabi.
6 A lei da verdade estava em sua boca, e a iniquidade não se achou nos seus lábios; ele andava comigo em paz e em retidão, e desviou muitos da iniquidade.
7 «Ngiisi mugingi, ali ndumwa yani, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Kwokwo, amigirizo gaabo hiꞌgulu lyeꞌmaaja, abandu bakwiriiri bakizi gakulikira. Na yago migirizo, gakwiiri gakizi langa ukuli kwani.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e eles devem buscar a lei em sua boca, porque ele é o mensageiro do SENHOR dos Exércitos.
8 «Si mwehe, mukajandagira injira zaani. Kirya kihango kyo tukanywana naꞌBalaawi, mwanagendi kihongola. Na buno, amigirizo giinyu, gakoli gweti gagahabura abandu bingi. Kwokwo, kwo nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ndesiri.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; vós fizestes muitos tropeçarem na lei; tendes corrompido o pacto de Levi, diz o SENHOR dos Exércitos.
9 «Mutakiri mu simbaha imaaja zaani. Neꞌkyanya muli mu twa imaaja, mukola mu kizi kundirira. Kyo kitumiri nꞌgamùteeza ishoni imbere lyaꞌbandu booshi, halinde banamùyamirize.»
9 Portanto eu também vos tenho feito desprezíveis, e vis diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fostes parciais na lei.
10 Tweshi, ka tutali baana ba daata muguma? Ka atanali yolya Rurema muguma úkatubuta? Aahago! Kituma kiki, tuki gweti tugasongerana, iri tunagayiriza kirya kihango kyo Nahano akanywana na bashokuluza biitu?
10 Não temos nós todos um mesmo pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos traiçoeiramente, cada homem contra o seu irmão, profanando o pacto de nossos pais?
11 Kirya kihango, Abayuda keera bakakihongolaga, banakizi higulira i Yerusaleemu, kiri na mu Bahisiraheeri booshi. Bâli gweti bagayulubaza inyumba ya Nahano, inali yo akuuziri. Banâli gweti bagakizi yanga abakazi ábali mu yikumba imizimu.
11 Judá tem agido traiçoeiramente, e uma abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; pois Judá tem profanado a santidade do SENHOR, a qual ele ama, e se casou com a filha de um deus estranho.
12 Yabo bandu ábakahigula kwokwo, kundu bangayiji tanga amatuulo imwa Nahano woꞌbushobozi bwoshi, haliko, bagayiji twibwa mu bandu baage!
12 O SENHOR cortará dos tabernáculos de Jacó o homem que fizer isto, o mestre e o estudioso, e o que oferece uma oferta ao SENHOR dos Exércitos.
13 Halyagagi neꞌlindi igambo lyo mukoli gweti mugaagira, linali lyerino: Galya matuulo go mugweti mugatangira Nahano, ikyanya atali mu gayemeera, muli mu yami bululuka, iri munayijuza akatanda kaage kweꞌmigenge yinyu.
13 E fazeis isto novamente, cobrindo o altar do SENHOR com lágrimas, com choro e com gemidos; de tal modo que não mais considera a oferta, nem a recebe com boa vontade de tua mão.
14 Munagweti mugabuuza kwokuno: «Yago matuulo, kituma kiki ataki gayemeera?»
14 Ainda dizeis: Por quê? Porque o SENHOR tem sido testemunha entre ti e a esposa da tua juventude, contra a qual tens agido traiçoeiramente, sendo ela a tua companheira, e a esposa do teu pacto.
15 Kwo mulyagagi mwembi, si Nahano akamùgira mube magala maguma, munabe mutima muguma. Aahago! Biki byo aloziizi? Si aloziizi kwo mubute abaana ábamúsimbahiri! Ku yukwo, uyilangage, utanahemukire mukaawe, ulya ye ukayanga mu busore bwawe.
15 E não fez ele somente um? Ainda que ele possuísse o restante do espírito. E por que somente um? Para que ele pudesse buscar uma semente piedosa. Portanto tome cuidado com o seu espírito, e ninguém aja traiçoeiramente contra a esposa da sua juventude.
16 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: «Ikyanya ugweti ugayimula mukaawe, uli mu nyaagaza. Ee! Ikyanya uli mu múgirira buligo kwokwo, naani ndi mu ba mbwini buligo bweneene. Ku yukwo, muyilangage, mutakolwe kwo mwakizi hemukira bakiinyu.»
16 Pois o SENHOR, o Deus de Israel, diz que ele odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o SENHOR dos Exércitos; portanto, atentai em vosso espírito, e não ajais traiçoeiramente.
17 Amagambo giinyu mazira kamaro, gagweti gagaluhya Nahano bweneene!
17 Tendes cansado o SENHOR com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o temos cansado? Quando vós dizeis: Todo o que faz o mal é bom à vista do SENHOR, e ele se deleita desses; ou, onde está o Deus do juízo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.