Levítico 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano anashubi bwira Musa kwo amenyeese
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Harooni na bagala baage kwokuno, hiꞌgulu liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi: «Yiryo ituulo, likwaniini lilaale yaho ku katanda, halinde shesheezi. Noꞌmuliro, guyame guyasiri.
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 Umugingi akwaniini ayambale imirondo yage yoꞌbugingi mihange mu nuzi zeꞌkitaani, analyose umunyota-kiiko ku katanda, anagubiike ha butambi lyako.
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 «Ha nyuma, anashubi hogola imirondo yage yoꞌbugingi, anashubi yambala imirondo ya ngiisi lusiku, akabuli hulukiza umunyota-kiiko inyuma lyeꞌshumbi, áhayerusiibwi.
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 «Umuliro gukwaniini gukizi yama guyasiri ku katanda. Ngiisi shesheezi, umugingi akwaniini akizi shuuvya ishaali, anabiike ikitugwa kiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyazo. Abuli yokya ibinyule byaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Yugwo muliro, gukwaniini gukizi yaka ku katanda, utanakolwe kwo waguleka guzime.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 «Imaaja íziloziri ituulo lyoꞌmushyano zo zeezino: Yiryo ituulo, bagala Harooni bo bakwaniini ukukizi litwala ku katanda, imbere lya Nahano.
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Yiryo ituulo, umugingi muguma agalishamata kweꞌfune nguma yoꞌmushyano mufushe mwaꞌmavuta, kuguma noꞌmubadu gwalyo gwoshi. Yugwo mutuli gwiꞌtuulo, agaguyokera ku katanda, gube gwoꞌkukengeezania. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 «Umushyano úgugasigala, Harooni naꞌbagala, bagaagulya. Kundu kwokwo, gukwaniini guyokibwe buzira kugufusha mweꞌsaama. Yiryo ituulo, bakwaniini baliliire mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngiisi áhatalwirwi.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 «Yugwo mushyano, batakolwe mbu baguyokere kuguma neꞌsaama. Yugwo mutuli, Nahano akagutaluulira abagingi, ku matuulo go bali mu mútangira ku muliro. Kwokwo, yugwo mutuli gukoli talwirwi bweneene imwa Nahano, ngiꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kandi iri lyoꞌkuhyula. Yago matuulo, go gali mu tangwa imwa Nahano.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Kwokwo, abashosi beꞌkibusi kya Harooni naaho, bo bahangwirwi ukugalya kwo. Gaganayama gali geꞌmwabo, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ku yukwo, ngiisi úgagahuma kwo, naye agaaba atalwirwi imwa Nahano.»
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Nahano anashubi bwira Musa:
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 «Harooni na bagala baage, ulusiku lwo bagataluulwa kwo, bakwiriiri batangire Nahano ikilo kiguma kyoꞌmushyano mulembu. Batange ikihande kiguma shesheezi, neꞌkindi kiguma kabigingwe.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Yugwo mushyano, gugakandirwa kuguma naꞌmavuta, niꞌrobe linayokerwe ku mubangala. Ha nyuma, likwaniini litengwe-tengwe, likabuli tangwa imwa Nahano. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 «Mu bagingi ba mu kibusi kya Harooni, ikyanya muguma wabo agayimikwa abe mugingi mukulu, akwaniini akizi tanga lyeryo-lyeryo ituulo. Yiryo ituulo, liri lyeꞌmwa Nahano, linakwaniini likizi siriizibwa lwoshi. Yulu lubaaja, lugayama ho imyaka neꞌmyakuula.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Ngiisi matuulo geꞌmushyano, gakwaniini gasiriizibwe lwoshi. Ndaahyo kiri na hino íhigagaliibwa kwo.»
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 — ausente —
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 — ausente —
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 «Yiryo ituulo, ikyanya umugingi agalitanga, agaliriira Ahandu Heeru, mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 Yiryo ituulo, ngiisi úgalihuma kwo, aba mundu kandi iri kindu, iri naye akola mutaluule. Umuko gwakyo, iri gwangatonyera ku mulondo, yugwo mulondo gugaaba gukoli yulubiiri, gukwaniini gufulirwe Ahandu Heeru.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 «Iyo nyama, iri yangadeekerwa mu kibya, kikwaniini kiyami vungulwa. Haliko, iri yangadeekerwa mu nyungu yoꞌmulinga, bagiseene, banagileeze mwaꞌmiiji.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Iyo nyama, igaaba ikola ndaluule bweneene imwa Rurema. Kyo kitumiri, ngiisi mushosi wa mu kibusi kya Harooni, ahangwirwi kwo agilye kwo.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 «Halikago, yiryo ituulo, iri umuko gwalyo gwangaleetwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gunakoleesibwe mu kuyeruusa Ahandu Heeru, litangaliibwa. Si likwaniini liyami lashwa mu muliro, linasingooke.
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 — ausente —
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 — ausente —
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 — ausente —
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 — ausente —
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 — ausente —
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 — ausente —
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 — ausente —
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.