Levítico 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Nahano anashubi bwira Musa kwo amenyeese
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Harooni na bagala baage kwokuno, hiꞌgulu liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi: «Yiryo ituulo, likwaniini lilaale yaho ku katanda, halinde shesheezi. Noꞌmuliro, guyame guyasiri.
2 Quando alguma pessoa pecar, e cometer ofensa contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou penhor, ou roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 Umugingi akwaniini ayambale imirondo yage yoꞌbugingi mihange mu nuzi zeꞌkitaani, analyose umunyota-kiiko ku katanda, anagubiike ha butambi lyako.
3 ou que, tendo achado o perdido, o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 «Ha nyuma, anashubi hogola imirondo yage yoꞌbugingi, anashubi yambala imirondo ya ngiisi lusiku, akabuli hulukiza umunyota-kiiko inyuma lyeꞌshumbi, áhayerusiibwi.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 «Umuliro gukwaniini gukizi yama guyasiri ku katanda. Ngiisi shesheezi, umugingi akwaniini akizi shuuvya ishaali, anabiike ikitugwa kiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyazo. Abuli yokya ibinyule byaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá por inteiro e ainda a isso acrescentará a quinta parte; àquele a quem pertence, lho dará no dia da sua oferta pela culpa.
6 Yugwo muliro, gukwaniini gukizi yaka ku katanda, utanakolwe kwo waguleka guzime.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para a oferta pela culpa; trá-lo-á ao sacerdote.
7 «Imaaja íziloziri ituulo lyoꞌmushyano zo zeezino: Yiryo ituulo, bagala Harooni bo bakwaniini ukukizi litwala ku katanda, imbere lya Nahano.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, tornando-se, por isso, culpada.
8 Yiryo ituulo, umugingi muguma agalishamata kweꞌfune nguma yoꞌmushyano mufushe mwaꞌmavuta, kuguma noꞌmubadu gwalyo gwoshi. Yugwo mutuli gwiꞌtuulo, agaguyokera ku katanda, gube gwoꞌkukengeezania. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 «Umushyano úgugasigala, Harooni naꞌbagala, bagaagulya. Kundu kwokwo, gukwaniini guyokibwe buzira kugufusha mweꞌsaama. Yiryo ituulo, bakwaniini baliliire mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngiisi áhatalwirwi.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e nela se manterá aceso o fogo do altar.
10 «Yugwo mushyano, batakolwe mbu baguyokere kuguma neꞌsaama. Yugwo mutuli, Nahano akagutaluulira abagingi, ku matuulo go bali mu mútangira ku muliro. Kwokwo, yugwo mutuli gukoli talwirwi bweneene imwa Nahano, ngiꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kandi iri lyoꞌkuhyula. Yago matuulo, go gali mu tangwa imwa Nahano.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto a este.
11 Kwokwo, abashosi beꞌkibusi kya Harooni naaho, bo bahangwirwi ukugalya kwo. Gaganayama gali geꞌmwabo, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ku yukwo, ngiisi úgagahuma kwo, naye agaaba atalwirwi imwa Nahano.»
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Nahano anashubi bwira Musa:
12 O fogo, pois, sempre arderá sobre o altar; não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 «Harooni na bagala baage, ulusiku lwo bagataluulwa kwo, bakwiriiri batangire Nahano ikilo kiguma kyoꞌmushyano mulembu. Batange ikihande kiguma shesheezi, neꞌkindi kiguma kabigingwe.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 Yugwo mushyano, gugakandirwa kuguma naꞌmavuta, niꞌrobe linayokerwe ku mubangala. Ha nyuma, likwaniini litengwe-tengwe, likabuli tangwa imwa Nahano. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
14 Esta é a lei da oferta de manjares: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor , diante do altar.
15 «Mu bagingi ba mu kibusi kya Harooni, ikyanya muguma wabo agayimikwa abe mugingi mukulu, akwaniini akizi tanga lyeryo-lyeryo ituulo. Yiryo ituulo, liri lyeꞌmwa Nahano, linakwaniini likizi siriizibwa lwoshi. Yulu lubaaja, lugayama ho imyaka neꞌmyakuula.
15 Um deles tomará dela um punhado de flor de farinha da oferta de manjares com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Ngiisi matuulo geꞌmushyano, gakwaniini gasiriizibwe lwoshi. Ndaahyo kiri na hino íhigagaliibwa kwo.»
16 O restante dela comerão Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação, o comerão.
17 — ausente —
17 Levedado não se cozerá; sua porção dei-lhes das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 — ausente —
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 «Yiryo ituulo, ikyanya umugingi agalitanga, agaliriira Ahandu Heeru, mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 Yiryo ituulo, ngiisi úgalihuma kwo, aba mundu kandi iri kindu, iri naye akola mutaluule. Umuko gwakyo, iri gwangatonyera ku mulondo, yugwo mulondo gugaaba gukoli yulubiiri, gukwaniini gufulirwe Ahandu Heeru.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 «Iyo nyama, iri yangadeekerwa mu kibya, kikwaniini kiyami vungulwa. Haliko, iri yangadeekerwa mu nyungu yoꞌmulinga, bagiseene, banagileeze mwaꞌmiiji.
21 Numa assadeira, se fará com azeite; bem amassada a trarás; em pedaços cozidos trarás a oferta de manjares de aroma agradável ao Senhor .
22 Iyo nyama, igaaba ikola ndaluule bweneene imwa Rurema. Kyo kitumiri, ngiisi mushosi wa mu kibusi kya Harooni, ahangwirwi kwo agilye kwo.
22 Também o sacerdote, que dentre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 «Halikago, yiryo ituulo, iri umuko gwalyo gwangaleetwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gunakoleesibwe mu kuyeruusa Ahandu Heeru, litangaliibwa. Si likwaniini liyami lashwa mu muliro, linasingooke.
23 Assim, toda a oferta de manjares do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar onde se imola o holocausto, se imolará a oferta pelo pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se aspergir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para fazer expiação no santuário; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.