Levítico 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano anashubi bwira Musa kwo amenyeese
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Harooni na bagala baage kwokuno, hiꞌgulu liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi: «Yiryo ituulo, likwaniini lilaale yaho ku katanda, halinde shesheezi. Noꞌmuliro, guyame guyasiri.
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 Umugingi akwaniini ayambale imirondo yage yoꞌbugingi mihange mu nuzi zeꞌkitaani, analyose umunyota-kiiko ku katanda, anagubiike ha butambi lyako.
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 «Ha nyuma, anashubi hogola imirondo yage yoꞌbugingi, anashubi yambala imirondo ya ngiisi lusiku, akabuli hulukiza umunyota-kiiko inyuma lyeꞌshumbi, áhayerusiibwi.
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 «Umuliro gukwaniini gukizi yama guyasiri ku katanda. Ngiisi shesheezi, umugingi akwaniini akizi shuuvya ishaali, anabiike ikitugwa kiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyazo. Abuli yokya ibinyule byaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Yugwo muliro, gukwaniini gukizi yaka ku katanda, utanakolwe kwo waguleka guzime.
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 «Imaaja íziloziri ituulo lyoꞌmushyano zo zeezino: Yiryo ituulo, bagala Harooni bo bakwaniini ukukizi litwala ku katanda, imbere lya Nahano.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 Yiryo ituulo, umugingi muguma agalishamata kweꞌfune nguma yoꞌmushyano mufushe mwaꞌmavuta, kuguma noꞌmubadu gwalyo gwoshi. Yugwo mutuli gwiꞌtuulo, agaguyokera ku katanda, gube gwoꞌkukengeezania. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 «Umushyano úgugasigala, Harooni naꞌbagala, bagaagulya. Kundu kwokwo, gukwaniini guyokibwe buzira kugufusha mweꞌsaama. Yiryo ituulo, bakwaniini baliliire mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ngiisi áhatalwirwi.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 «Yugwo mushyano, batakolwe mbu baguyokere kuguma neꞌsaama. Yugwo mutuli, Nahano akagutaluulira abagingi, ku matuulo go bali mu mútangira ku muliro. Kwokwo, yugwo mutuli gukoli talwirwi bweneene imwa Nahano, ngiꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kandi iri lyoꞌkuhyula. Yago matuulo, go gali mu tangwa imwa Nahano.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Kwokwo, abashosi beꞌkibusi kya Harooni naaho, bo bahangwirwi ukugalya kwo. Gaganayama gali geꞌmwabo, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ku yukwo, ngiisi úgagahuma kwo, naye agaaba atalwirwi imwa Nahano.»
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Nahano anashubi bwira Musa:
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 «Harooni na bagala baage, ulusiku lwo bagataluulwa kwo, bakwiriiri batangire Nahano ikilo kiguma kyoꞌmushyano mulembu. Batange ikihande kiguma shesheezi, neꞌkindi kiguma kabigingwe.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 Yugwo mushyano, gugakandirwa kuguma naꞌmavuta, niꞌrobe linayokerwe ku mubangala. Ha nyuma, likwaniini litengwe-tengwe, likabuli tangwa imwa Nahano. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 «Mu bagingi ba mu kibusi kya Harooni, ikyanya muguma wabo agayimikwa abe mugingi mukulu, akwaniini akizi tanga lyeryo-lyeryo ituulo. Yiryo ituulo, liri lyeꞌmwa Nahano, linakwaniini likizi siriizibwa lwoshi. Yulu lubaaja, lugayama ho imyaka neꞌmyakuula.
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 Ngiisi matuulo geꞌmushyano, gakwaniini gasiriizibwe lwoshi. Ndaahyo kiri na hino íhigagaliibwa kwo.»
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 — ausente —
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 — ausente —
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 «Yiryo ituulo, ikyanya umugingi agalitanga, agaliriira Ahandu Heeru, mu lubuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 Yiryo ituulo, ngiisi úgalihuma kwo, aba mundu kandi iri kindu, iri naye akola mutaluule. Umuko gwakyo, iri gwangatonyera ku mulondo, yugwo mulondo gugaaba gukoli yulubiiri, gukwaniini gufulirwe Ahandu Heeru.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 «Iyo nyama, iri yangadeekerwa mu kibya, kikwaniini kiyami vungulwa. Haliko, iri yangadeekerwa mu nyungu yoꞌmulinga, bagiseene, banagileeze mwaꞌmiiji.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Iyo nyama, igaaba ikola ndaluule bweneene imwa Rurema. Kyo kitumiri, ngiisi mushosi wa mu kibusi kya Harooni, ahangwirwi kwo agilye kwo.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 «Halikago, yiryo ituulo, iri umuko gwalyo gwangaleetwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gunakoleesibwe mu kuyeruusa Ahandu Heeru, litangaliibwa. Si likwaniini liyami lashwa mu muliro, linasingooke.
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.